Marcos 13

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisu'n Biak-inn aleimathaan phakhan, asiamruoi inkhat in amadiang aleiti, “Enro, Karu! lungngai khat-um inhongsak inn-ngaihi angtuk-ah enzoot kaomme!””
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jisu'n aleimasang, “Hituk-ah kalok inhongsak inn ngaihi nang namubo? Hinna kaom lungngaihi inkhat in inkhat chungnga inkamma kaom omnuni; lungngai rakip hi alachiam wiaksik eii.””
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisu'n Biak-inn raalkhat tiang kaom Olive chingbungnga alei in-ongnga omlaikhan, Peter, James, John, khat-um Andrew in ruuk-ah inhongnga amadiang inhongrakel.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Keini diang narilpiro hiwa ngaihi angtik ah akasuok sikme? Khat-um keini diang natipiro hiwa ngai rakip suoknasi phahi heiwajei ti jetnasik-ah ang alasuok sikme?””
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jisu'n inmani diang aleiti, “Tuteii innum nangni kha lamleiitiang naruoimak nasik insingtheiru.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Mi katamtak in, kei ramingnga, heiwa inta intisik eii, “‘Kei ama kha ka eii!’’ halli inmani'n mi katamtak lamleiitiang inlakeiruoi sik eii.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Nangni'n raalchong khat-um raalthang ningjet phakhan, chimaru. Khawa ngaikha alasuoksik eii, takkha khawa ngai'n aheknapha ejei tichu la-emak.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Zaat khatli zaatkhat, rengram khatli rengram khat raal inla-inthosik eii; Ram angjet-ah rinok khat-um bukawaang aomsik eii. Hiwa ngai rakip hi nai neimadet naiha kahongmasa kanakha ka-ang eii.””
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Nangni inringtheiru. Nangni nahongsur inta khat-um katar ngaidiang innalaruoi sik eii. Synagogue-ah nangni innalawuok sik eii; Nangni'n Waikaroon ngai khat-um Rengngai maikuungnga kei jarra sakhi kapesik-ah ninglangir sik eii.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Takkha aheknapha heitung ma-ah, hiwa chong kahoihi zaat rakip diang inlarilsik eii.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Halli nangni innasurra khat-um katar ngai chongtanna inna innaruoi phakhan, angme ningrilsik tia ningmalung minpoong maru; apha heitung phakhan, nangni diangnga napeii chongkha rilru, chongngai kha nangnichong enuni takkha Ratha Inthiang diang makheiya akajuo kha eii. Matt 1:17-20; Luk 12:11,12
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 A-u anai inkhat in a-u anai inkhat chungnga thinasik-ah alapesuok sik eii, khat-um pa ngai'n insa ngaikha thinasik-ah inpesuok sik eii. Insa ngai innum innu inpa chungnga hong-om inta inlaminthat sik eii.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Mi rakip in kei jarra nangni innamatir sik eii. Takkha tu ka-ang in ahekna katung adeimator inchu ringna amusik eii. Matt 10:22
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “ “‘Matir Karuoi Chikaom Inkhat’’ A-ngirmun ka-emak munna ngirra kaomkha nangni'n muningte.”” (Akateel ngaikha'n ang tiname jetrasu!) “Khawa phakhan tu ka-ang Judea-ah kaom ngai'n chingtiang taanrasu. Dan 9:27; 11:31; 12:11
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Inn chungnga kaom mi khan insuungnga kaom aneinaak kaleisik beiya juchumkhai marase.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Tu ka-ang leiya kaom in puondiar kalum kalei sik-ah inntiang kirkhai marase. Luk 17:31
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Khawa phakhan tu ka-ang naikawon khat-um nainu ngaisik-ah angtuk-ah poong kaomsik me!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Pathian diang niru tichu hiwa ngaihi phalbiya asuokmak nasik.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ajarchu Pathian in manmasituol aboolla inphut atuun katungnga lakasuok ngaimak han angtik niteii-um kasuok maksik akalokkhet poongna nikhuo kha esik eii. Dan 12:1; Chonglar 7:14
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Takkha Pumi'n khawa nikhuo ngaikha aminbongmak inchu, tuteii-um ringthei nunu. Ma ikadang mi ngai sikbitchu, nikhuo ngaikha aminbongpi.””
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Khawa phakhan, tu ka-ang-in nangni diang, “‘Enro, Messiah hin om!’’ emakli, “‘Enro, Ama kha son om!’’ inti innum ngamna maru.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Tichu Christa omchanna inleem khat-um kadikmak Pathian chongkachoi inhong inlarsik eii. Ethei inchu, Pathian ikadangjei mi ngai-um lamleiitiang minsina sik-ah inmani'n chuon inlak khat-um ngakkaom inthosik eii.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Khawa jarra Inringtheiru! Kei'n apha heitungmaklai angrakip hi kinaleitipi ejei.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Khawa poongnapha nikhuo thengngachu kani kha aziingsik eii, tha kha-um war nunijei, Isa 13:10; Jo 2:10,31; Chonglar 6:12; Isa 13:10; Ezek 32:7
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 arsi ngaikha marwaan makheiya injuotasik eii, khat-um lairalak-ah kaom ranak rakip intuulsik eii. Isa 34:4; Chonglar 6:13; Jo 2:10
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Khawa phakhan Miring Sapa kha suumphai chungnga akul ara-aang khat-um araatnale inruoiya ijuokha ningmusik eii. Dan 7:13; Chonglar 1:7
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ama'n marwaan ahekna makheiya nuoipil aheknakhat katung Pathian ikadang mi ngaikha kakhoomchun sik-ah marwaan tirton ngaikha nuopil rakil mili makheiya aheitir sik eii.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Theichangkuung diangnga inphut inchuru. Aziik kadoongkha hongcherra khat-um abuo hongsuokjei inchu, nangni'n kholum ahongnaijei tia ningjet.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hiwa angnga, nangni'n akasuok chuon rakip ningmupha khan, Pumi kha inkharkuung juotungjei ti nangni'n jettaru.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Inthiangnga kei'n nangni diang kinatipi eii, hiwangai rakip hi asuok maklaiseng hiwa khanghi heknuni.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Marwaan khat-um nuoipilhi alamangsik eii, takkha kei kachong hichu supmangnga mangnuni.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Khawa nikhuo li aphakha Apa elekleiya, marwaan tirton ngai innun, Asapa innum, tuteii innum jetmu. Matt 24:36
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ensuichakru, Inringru, ajarchu nangni'n aphakha angtik esikme tihi jetmakchu.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Miring inkhat in asuok ngaidiang inthosi chuon apeli, inn kangaakpa diang inringchak inlang omro iti chong apeya, halli inn mathaanna ram kalaaktak-ah khuol-injil kasi ka-ang eii. Luk 12:36-38
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Inringtheiru, ajarchu inn mapupa kha kholei, zaanchim, arkhuong, emakli ziingtiang hongkir sikbe ti jetmakchu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ama'n jetlei theileiya hongduoi innum, ningzaalla ningleiom kha na-intongpui marase.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Inringchakru, Kei'n nangni diang kitihi, mi rakip diang kiti eii!””
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.