Marcos 13

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisu'n Biak-inn aleimathaan phakhan, asiamruoi inkhat in amadiang aleiti, “Enro, Karu! lungngai khat-um inhongsak inn-ngaihi angtuk-ah enzoot kaomme!””
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jisu'n aleimasang, “Hituk-ah kalok inhongsak inn ngaihi nang namubo? Hinna kaom lungngaihi inkhat in inkhat chungnga inkamma kaom omnuni; lungngai rakip hi alachiam wiaksik eii.””
2 Mas Jesus respondeu:
3 Jisu'n Biak-inn raalkhat tiang kaom Olive chingbungnga alei in-ongnga omlaikhan, Peter, James, John, khat-um Andrew in ruuk-ah inhongnga amadiang inhongrakel.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Keini diang narilpiro hiwa ngaihi angtik ah akasuok sikme? Khat-um keini diang natipiro hiwa ngai rakip suoknasi phahi heiwajei ti jetnasik-ah ang alasuok sikme?””
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jisu'n inmani diang aleiti, “Tuteii innum nangni kha lamleiitiang naruoimak nasik insingtheiru.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Mi katamtak in, kei ramingnga, heiwa inta intisik eii, “‘Kei ama kha ka eii!’’ halli inmani'n mi katamtak lamleiitiang inlakeiruoi sik eii.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Nangni'n raalchong khat-um raalthang ningjet phakhan, chimaru. Khawa ngaikha alasuoksik eii, takkha khawa ngai'n aheknapha ejei tichu la-emak.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Zaat khatli zaatkhat, rengram khatli rengram khat raal inla-inthosik eii; Ram angjet-ah rinok khat-um bukawaang aomsik eii. Hiwa ngai rakip hi nai neimadet naiha kahongmasa kanakha ka-ang eii.””
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Nangni inringtheiru. Nangni nahongsur inta khat-um katar ngaidiang innalaruoi sik eii. Synagogue-ah nangni innalawuok sik eii; Nangni'n Waikaroon ngai khat-um Rengngai maikuungnga kei jarra sakhi kapesik-ah ninglangir sik eii.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Takkha aheknapha heitung ma-ah, hiwa chong kahoihi zaat rakip diang inlarilsik eii.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Halli nangni innasurra khat-um katar ngai chongtanna inna innaruoi phakhan, angme ningrilsik tia ningmalung minpoong maru; apha heitung phakhan, nangni diangnga napeii chongkha rilru, chongngai kha nangnichong enuni takkha Ratha Inthiang diang makheiya akajuo kha eii. Matt 1:17-20; Luk 12:11,12
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 A-u anai inkhat in a-u anai inkhat chungnga thinasik-ah alapesuok sik eii, khat-um pa ngai'n insa ngaikha thinasik-ah inpesuok sik eii. Insa ngai innum innu inpa chungnga hong-om inta inlaminthat sik eii.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Mi rakip in kei jarra nangni innamatir sik eii. Takkha tu ka-ang in ahekna katung adeimator inchu ringna amusik eii. Matt 10:22
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “ “‘Matir Karuoi Chikaom Inkhat’’ A-ngirmun ka-emak munna ngirra kaomkha nangni'n muningte.”” (Akateel ngaikha'n ang tiname jetrasu!) “Khawa phakhan tu ka-ang Judea-ah kaom ngai'n chingtiang taanrasu. Dan 9:27; 11:31; 12:11
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Inn chungnga kaom mi khan insuungnga kaom aneinaak kaleisik beiya juchumkhai marase.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Tu ka-ang leiya kaom in puondiar kalum kalei sik-ah inntiang kirkhai marase. Luk 17:31
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Khawa phakhan tu ka-ang naikawon khat-um nainu ngaisik-ah angtuk-ah poong kaomsik me!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pathian diang niru tichu hiwa ngaihi phalbiya asuokmak nasik.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ajarchu Pathian in manmasituol aboolla inphut atuun katungnga lakasuok ngaimak han angtik niteii-um kasuok maksik akalokkhet poongna nikhuo kha esik eii. Dan 12:1; Chonglar 7:14
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Takkha Pumi'n khawa nikhuo ngaikha aminbongmak inchu, tuteii-um ringthei nunu. Ma ikadang mi ngai sikbitchu, nikhuo ngaikha aminbongpi.””
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Khawa phakhan, tu ka-ang-in nangni diang, “‘Enro, Messiah hin om!’’ emakli, “‘Enro, Ama kha son om!’’ inti innum ngamna maru.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Tichu Christa omchanna inleem khat-um kadikmak Pathian chongkachoi inhong inlarsik eii. Ethei inchu, Pathian ikadangjei mi ngai-um lamleiitiang minsina sik-ah inmani'n chuon inlak khat-um ngakkaom inthosik eii.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Khawa jarra Inringtheiru! Kei'n apha heitungmaklai angrakip hi kinaleitipi ejei.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Khawa poongnapha nikhuo thengngachu kani kha aziingsik eii, tha kha-um war nunijei, Isa 13:10; Jo 2:10,31; Chonglar 6:12; Isa 13:10; Ezek 32:7
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 arsi ngaikha marwaan makheiya injuotasik eii, khat-um lairalak-ah kaom ranak rakip intuulsik eii. Isa 34:4; Chonglar 6:13; Jo 2:10
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Khawa phakhan Miring Sapa kha suumphai chungnga akul ara-aang khat-um araatnale inruoiya ijuokha ningmusik eii. Dan 7:13; Chonglar 1:7
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ama'n marwaan ahekna makheiya nuoipil aheknakhat katung Pathian ikadang mi ngaikha kakhoomchun sik-ah marwaan tirton ngaikha nuopil rakil mili makheiya aheitir sik eii.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Theichangkuung diangnga inphut inchuru. Aziik kadoongkha hongcherra khat-um abuo hongsuokjei inchu, nangni'n kholum ahongnaijei tia ningjet.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hiwa angnga, nangni'n akasuok chuon rakip ningmupha khan, Pumi kha inkharkuung juotungjei ti nangni'n jettaru.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Inthiangnga kei'n nangni diang kinatipi eii, hiwangai rakip hi asuok maklaiseng hiwa khanghi heknuni.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Marwaan khat-um nuoipilhi alamangsik eii, takkha kei kachong hichu supmangnga mangnuni.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Khawa nikhuo li aphakha Apa elekleiya, marwaan tirton ngai innun, Asapa innum, tuteii innum jetmu. Matt 24:36
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ensuichakru, Inringru, ajarchu nangni'n aphakha angtik esikme tihi jetmakchu.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Miring inkhat in asuok ngaidiang inthosi chuon apeli, inn kangaakpa diang inringchak inlang omro iti chong apeya, halli inn mathaanna ram kalaaktak-ah khuol-injil kasi ka-ang eii. Luk 12:36-38
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Inringtheiru, ajarchu inn mapupa kha kholei, zaanchim, arkhuong, emakli ziingtiang hongkir sikbe ti jetmakchu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ama'n jetlei theileiya hongduoi innum, ningzaalla ningleiom kha na-intongpui marase.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Inringchakru, Kei'n nangni diang kitihi, mi rakip diang kiti eii!””
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.