Marcos 13

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisu'n Biak-inn aleimathaan phakhan, asiamruoi inkhat in amadiang aleiti, “Enro, Karu! lungngai khat-um inhongsak inn-ngaihi angtuk-ah enzoot kaomme!””
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jisu'n aleimasang, “Hituk-ah kalok inhongsak inn ngaihi nang namubo? Hinna kaom lungngaihi inkhat in inkhat chungnga inkamma kaom omnuni; lungngai rakip hi alachiam wiaksik eii.””
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jisu'n Biak-inn raalkhat tiang kaom Olive chingbungnga alei in-ongnga omlaikhan, Peter, James, John, khat-um Andrew in ruuk-ah inhongnga amadiang inhongrakel.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Keini diang narilpiro hiwa ngaihi angtik ah akasuok sikme? Khat-um keini diang natipiro hiwa ngai rakip suoknasi phahi heiwajei ti jetnasik-ah ang alasuok sikme?””
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jisu'n inmani diang aleiti, “Tuteii innum nangni kha lamleiitiang naruoimak nasik insingtheiru.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Mi katamtak in, kei ramingnga, heiwa inta intisik eii, “‘Kei ama kha ka eii!’’ halli inmani'n mi katamtak lamleiitiang inlakeiruoi sik eii.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Nangni'n raalchong khat-um raalthang ningjet phakhan, chimaru. Khawa ngaikha alasuoksik eii, takkha khawa ngai'n aheknapha ejei tichu la-emak.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Zaat khatli zaatkhat, rengram khatli rengram khat raal inla-inthosik eii; Ram angjet-ah rinok khat-um bukawaang aomsik eii. Hiwa ngai rakip hi nai neimadet naiha kahongmasa kanakha ka-ang eii.””
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Nangni inringtheiru. Nangni nahongsur inta khat-um katar ngaidiang innalaruoi sik eii. Synagogue-ah nangni innalawuok sik eii; Nangni'n Waikaroon ngai khat-um Rengngai maikuungnga kei jarra sakhi kapesik-ah ninglangir sik eii.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Takkha aheknapha heitung ma-ah, hiwa chong kahoihi zaat rakip diang inlarilsik eii.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Halli nangni innasurra khat-um katar ngai chongtanna inna innaruoi phakhan, angme ningrilsik tia ningmalung minpoong maru; apha heitung phakhan, nangni diangnga napeii chongkha rilru, chongngai kha nangnichong enuni takkha Ratha Inthiang diang makheiya akajuo kha eii. Matt 1:17-20; Luk 12:11,12
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 A-u anai inkhat in a-u anai inkhat chungnga thinasik-ah alapesuok sik eii, khat-um pa ngai'n insa ngaikha thinasik-ah inpesuok sik eii. Insa ngai innum innu inpa chungnga hong-om inta inlaminthat sik eii.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Mi rakip in kei jarra nangni innamatir sik eii. Takkha tu ka-ang in ahekna katung adeimator inchu ringna amusik eii. Matt 10:22
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “ “‘Matir Karuoi Chikaom Inkhat’’ A-ngirmun ka-emak munna ngirra kaomkha nangni'n muningte.”” (Akateel ngaikha'n ang tiname jetrasu!) “Khawa phakhan tu ka-ang Judea-ah kaom ngai'n chingtiang taanrasu. Dan 9:27; 11:31; 12:11
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Inn chungnga kaom mi khan insuungnga kaom aneinaak kaleisik beiya juchumkhai marase.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Tu ka-ang leiya kaom in puondiar kalum kalei sik-ah inntiang kirkhai marase. Luk 17:31
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Khawa phakhan tu ka-ang naikawon khat-um nainu ngaisik-ah angtuk-ah poong kaomsik me!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pathian diang niru tichu hiwa ngaihi phalbiya asuokmak nasik.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ajarchu Pathian in manmasituol aboolla inphut atuun katungnga lakasuok ngaimak han angtik niteii-um kasuok maksik akalokkhet poongna nikhuo kha esik eii. Dan 12:1; Chonglar 7:14
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Takkha Pumi'n khawa nikhuo ngaikha aminbongmak inchu, tuteii-um ringthei nunu. Ma ikadang mi ngai sikbitchu, nikhuo ngaikha aminbongpi.””
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Khawa phakhan, tu ka-ang-in nangni diang, “‘Enro, Messiah hin om!’’ emakli, “‘Enro, Ama kha son om!’’ inti innum ngamna maru.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Tichu Christa omchanna inleem khat-um kadikmak Pathian chongkachoi inhong inlarsik eii. Ethei inchu, Pathian ikadangjei mi ngai-um lamleiitiang minsina sik-ah inmani'n chuon inlak khat-um ngakkaom inthosik eii.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Khawa jarra Inringtheiru! Kei'n apha heitungmaklai angrakip hi kinaleitipi ejei.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Khawa poongnapha nikhuo thengngachu kani kha aziingsik eii, tha kha-um war nunijei, Isa 13:10; Jo 2:10,31; Chonglar 6:12; Isa 13:10; Ezek 32:7
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 arsi ngaikha marwaan makheiya injuotasik eii, khat-um lairalak-ah kaom ranak rakip intuulsik eii. Isa 34:4; Chonglar 6:13; Jo 2:10
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Khawa phakhan Miring Sapa kha suumphai chungnga akul ara-aang khat-um araatnale inruoiya ijuokha ningmusik eii. Dan 7:13; Chonglar 1:7
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ama'n marwaan ahekna makheiya nuoipil aheknakhat katung Pathian ikadang mi ngaikha kakhoomchun sik-ah marwaan tirton ngaikha nuopil rakil mili makheiya aheitir sik eii.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Theichangkuung diangnga inphut inchuru. Aziik kadoongkha hongcherra khat-um abuo hongsuokjei inchu, nangni'n kholum ahongnaijei tia ningjet.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Hiwa angnga, nangni'n akasuok chuon rakip ningmupha khan, Pumi kha inkharkuung juotungjei ti nangni'n jettaru.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Inthiangnga kei'n nangni diang kinatipi eii, hiwangai rakip hi asuok maklaiseng hiwa khanghi heknuni.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Marwaan khat-um nuoipilhi alamangsik eii, takkha kei kachong hichu supmangnga mangnuni.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Khawa nikhuo li aphakha Apa elekleiya, marwaan tirton ngai innun, Asapa innum, tuteii innum jetmu. Matt 24:36
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ensuichakru, Inringru, ajarchu nangni'n aphakha angtik esikme tihi jetmakchu.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Miring inkhat in asuok ngaidiang inthosi chuon apeli, inn kangaakpa diang inringchak inlang omro iti chong apeya, halli inn mathaanna ram kalaaktak-ah khuol-injil kasi ka-ang eii. Luk 12:36-38
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Inringtheiru, ajarchu inn mapupa kha kholei, zaanchim, arkhuong, emakli ziingtiang hongkir sikbe ti jetmakchu.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ama'n jetlei theileiya hongduoi innum, ningzaalla ningleiom kha na-intongpui marase.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Inringchakru, Kei'n nangni diang kitihi, mi rakip diang kiti eii!””
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.