Marcos 13
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Jisu'n Biak-inn aleimathaan phakhan, asiamruoi inkhat in amadiang aleiti, “Enro, Karu! lungngai khat-um inhongsak inn-ngaihi angtuk-ah enzoot kaomme!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jisu'n aleimasang, “Hituk-ah kalok inhongsak inn ngaihi nang namubo? Hinna kaom lungngaihi inkhat in inkhat chungnga inkamma kaom omnuni; lungngai rakip hi alachiam wiaksik eii.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisu'n Biak-inn raalkhat tiang kaom Olive chingbungnga alei in-ongnga omlaikhan, Peter, James, John, khat-um Andrew in ruuk-ah inhongnga amadiang inhongrakel.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Keini diang narilpiro hiwa ngaihi angtik ah akasuok sikme? Khat-um keini diang natipiro hiwa ngai rakip suoknasi phahi heiwajei ti jetnasik-ah ang alasuok sikme?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jisu'n inmani diang aleiti, “Tuteii innum nangni kha lamleiitiang naruoimak nasik insingtheiru.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Mi katamtak in, kei ramingnga, heiwa inta intisik eii, ‘Kei ama kha ka eii!’ halli inmani'n mi katamtak lamleiitiang inlakeiruoi sik eii.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Nangni'n raalchong khat-um raalthang ningjet phakhan, chimaru. Khawa ngaikha alasuoksik eii, takkha khawa ngai'n aheknapha ejei tichu la-emak.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Zaat khatli zaatkhat, rengram khatli rengram khat raal inla-inthosik eii; Ram angjet-ah rinok khat-um bukawaang aomsik eii. Hiwa ngai rakip hi nai neimadet naiha kahongmasa kanakha ka-ang eii.”
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Nangni inringtheiru. Nangni nahongsur inta khat-um katar ngaidiang innalaruoi sik eii. Synagogue-ah nangni innalawuok sik eii; Nangni'n Waikaroon ngai khat-um Rengngai maikuungnga kei jarra sakhi kapesik-ah ninglangir sik eii.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Takkha aheknapha heitung ma-ah, hiwa chong kahoihi zaat rakip diang inlarilsik eii.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Halli nangni innasurra khat-um katar ngai chongtanna inna innaruoi phakhan, angme ningrilsik tia ningmalung minpoong maru; apha heitung phakhan, nangni diangnga napeii chongkha rilru, chongngai kha nangnichong enuni takkha Ratha Inthiang diang makheiya akajuo kha eii. Matt 1:17-20; Luk 12:11,12
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 A-u anai inkhat in a-u anai inkhat chungnga thinasik-ah alapesuok sik eii, khat-um pa ngai'n insa ngaikha thinasik-ah inpesuok sik eii. Insa ngai innum innu inpa chungnga hong-om inta inlaminthat sik eii.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Mi rakip in kei jarra nangni innamatir sik eii. Takkha tu ka-ang in ahekna katung adeimator inchu ringna amusik eii. Matt 10:22
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “ ‘Matir Karuoi Chikaom Inkhat’ A-ngirmun ka-emak munna ngirra kaomkha nangni'n muningte.” (Akateel ngaikha'n ang tiname jetrasu!) “Khawa phakhan tu ka-ang Judea-ah kaom ngai'n chingtiang taanrasu. Dan 9:27; 11:31; 12:11
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Inn chungnga kaom mi khan insuungnga kaom aneinaak kaleisik beiya juchumkhai marase.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Tu ka-ang leiya kaom in puondiar kalum kalei sik-ah inntiang kirkhai marase. Luk 17:31
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Khawa phakhan tu ka-ang naikawon khat-um nainu ngaisik-ah angtuk-ah poong kaomsik me!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pathian diang niru tichu hiwa ngaihi phalbiya asuokmak nasik.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ajarchu Pathian in manmasituol aboolla inphut atuun katungnga lakasuok ngaimak han angtik niteii-um kasuok maksik akalokkhet poongna nikhuo kha esik eii. Dan 12:1; Chonglar 7:14
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Takkha Pumi'n khawa nikhuo ngaikha aminbongmak inchu, tuteii-um ringthei nunu. Ma ikadang mi ngai sikbitchu, nikhuo ngaikha aminbongpi.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Khawa phakhan, tu ka-ang-in nangni diang, ‘Enro, Messiah hin om!’ emakli, ‘Enro, Ama kha son om!’ inti innum ngamna maru.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Tichu Christa omchanna inleem khat-um kadikmak Pathian chongkachoi inhong inlarsik eii. Ethei inchu, Pathian ikadangjei mi ngai-um lamleiitiang minsina sik-ah inmani'n chuon inlak khat-um ngakkaom inthosik eii.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Khawa jarra Inringtheiru! Kei'n apha heitungmaklai angrakip hi kinaleitipi ejei.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Khawa poongnapha nikhuo thengngachu kani kha aziingsik eii, tha kha-um war nunijei, Isa 13:10; Jo 2:10,31; Chonglar 6:12; Isa 13:10; Ezek 32:7
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 arsi ngaikha marwaan makheiya injuotasik eii, khat-um lairalak-ah kaom ranak rakip intuulsik eii. Isa 34:4; Chonglar 6:13; Jo 2:10
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Khawa phakhan Miring Sapa kha suumphai chungnga akul ara-aang khat-um araatnale inruoiya ijuokha ningmusik eii. Dan 7:13; Chonglar 1:7
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ama'n marwaan ahekna makheiya nuoipil aheknakhat katung Pathian ikadang mi ngaikha kakhoomchun sik-ah marwaan tirton ngaikha nuopil rakil mili makheiya aheitir sik eii.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Theichangkuung diangnga inphut inchuru. Aziik kadoongkha hongcherra khat-um abuo hongsuokjei inchu, nangni'n kholum ahongnaijei tia ningjet.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Hiwa angnga, nangni'n akasuok chuon rakip ningmupha khan, Pumi kha inkharkuung juotungjei ti nangni'n jettaru.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Inthiangnga kei'n nangni diang kinatipi eii, hiwangai rakip hi asuok maklaiseng hiwa khanghi heknuni.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Marwaan khat-um nuoipilhi alamangsik eii, takkha kei kachong hichu supmangnga mangnuni.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Khawa nikhuo li aphakha Apa elekleiya, marwaan tirton ngai innun, Asapa innum, tuteii innum jetmu. Matt 24:36
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ensuichakru, Inringru, ajarchu nangni'n aphakha angtik esikme tihi jetmakchu.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Miring inkhat in asuok ngaidiang inthosi chuon apeli, inn kangaakpa diang inringchak inlang omro iti chong apeya, halli inn mathaanna ram kalaaktak-ah khuol-injil kasi ka-ang eii. Luk 12:36-38
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Inringtheiru, ajarchu inn mapupa kha kholei, zaanchim, arkhuong, emakli ziingtiang hongkir sikbe ti jetmakchu.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ama'n jetlei theileiya hongduoi innum, ningzaalla ningleiom kha na-intongpui marase.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Inringchakru, Kei'n nangni diang kitihi, mi rakip diang kiti eii!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.