Lucas 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Jisu'n Gennesaret tuidiil pangnga aleingirra aleiom phakhan mipui'n Pathian chong karangaisik ama kooltiang innengtirra inheiwa. Matt 13:1,2; Mk 3:9,10
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Halli ama'n tuipangnga rakuong inni aleimu, takkha ngakasur ngaichu rakuong makheiya insuok ah leen inrasuwa inleiom.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Jisu'n rakuong inkhat ah aleiluut, khawakha Simon ta alei eii, halli ama'n aleitipi tuilaitiang lektei heinamru. Halli Jisu'n rakuongnga in-ongnga mipuidiang kaminchu aleiphut.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Ama'n arilsuoa, Simon diang aleiti, “Rakuong kha tui inthuup natiang namluutro, halli naleen kha nga surnasik worro.”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Simon'n aleimasang “Karu,” “Keini'n Zaansoot leen kinworra iteii kinsurmak ejei. Takkha nang iti dungjungya kei'n leenhi wortakte.” Jn 21:3
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Inmani'n leen ngaikha inwor phakhan nga katamtak lei-inkhit ah leen ngaikha leichetsik leithojei. Jn 21:3
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Halli inmani'n rakuong khat ah kaom insap ngaikha inkut inzaap ah nasannasik inleikoi. Inmani'n inheiwa ah rakuong innikha nga inleiminsip wiak ah inmani rakuong kha tuiya luutsik aleitho.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Simon Peter in kasuok rakip amu phakhan, Jisu kekuungnga inbok ah aleiti, “Ka Pumi” kei kadiang makheiya sitaro, ajarchu keihi manu karoon mi ka eii.
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Simon khat-um amale kaleiom mi rakip in inmani'n nga katamtak inleisur jarra ngakna inleinei,
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Khawa khanna kaleiom kha Simon le inlop Zebedee sapa Jame li John in eii, halli Jisu'n Simon diang aleiti, “Chimaro; atuun makheiya inphut nanghi mikasur na-esikjei.”
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Inmani rakuong kha muongtiang inleinuksuok, angrakip inmathaanna halli Jisu kha inleijui.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Jisu'n khuopui inkhat ah aleiom phakhan, pasal inkhat takbang ri karoon inkhat aheiwa, ama'n Jisu aleimu phakhan, inbok ah Jisu diang aleini, “Pumi, nang nalungdou e-inchu keihi namindam mator nate!”
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Jisu'n akut duongnga ama kha aleikatook, “Kei'n kazoot,” “Damtaro!” khawapha takkhan takbang ri'n amathaanjei.
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Jisu'n amadiang chongpena aleinei, “Tudiang tipimaro, takkha nang in si inlang thiampu ngaidiang juoinmuro; khale inruoiya nang mindamna jarra Moses chongpeii dungjuiya mipui diang sakhi enasik doiphur juoinchangro.”Levi 14:1-32
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Takkha Jisu jarra chongkha kheella rilthiangna inlainei, halli mipui'n amadiang chong karangaisik khat-um kana ngaikha indamnasik amadiang inheiwa.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Takkha Jisu'n mi lengmakna mun ngaikhan aleisiya Pathian aleini.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Nisuo khatni Jisu'n aleiminchu phakhan, Galilee, Judea khat-um Jerusalem khuopui makheiya kaheiwa Pharisee li juina Dan karu ngai'n akoolla inlei in-ong, halli Pumi ranak mindam matornakha Jisu diang aleiom.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Pasal lekkhat in apangkathi miring inkhat azaalnale inruoiya inheichoi, halli inmani'n mindamnasik beiya insuungtiang keiluutnasik khat-um Jisu koolla danasik ah inleitho.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Mipui katamtak in ajar eya leiluutpui matormu, inmani'n innchungnga inkaalla innchung inminwengnga ama zaalna khale inruoiya mipui karra Jisu maikuungnga injuomachum.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Jisu'n inmani ngamna aleimupha khan ama'n ati, “Suopui, Nang namanu ngaikha kanangai dampijei.”
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Dan karu ngaili Pharisee ngai'n inmalung suungnga inngaidonna inleiti, “Pathian karilsehi tume? Pathian eleiya, tu innum manu ngaidam matormu!”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Jisu'n inmani i-ngaidonkha aleijet phakhan inmani diang aleitipi, “Angjarra hiwa ngaihi ning malungnga ning ngaidonme?
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 ‘Nang namanu ngaikha kana ngaidamjei,’ emakli ‘Inthei inlang sitaro’ tihi hume kabei?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Nangni'n jetningte miring Sapa in manmasituolla manu ngaidamnasik ranak anei” Ama'n apang kathipa diang ati, “Kei'n nang nadiang kanati, inthei inlang nazaalna choi inlang na inntiang kirtaro.”
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Khawa phakhan pasalpa khan inmani maikuungnga intheiya ama azaalna kha achoiya inntiang Pathian minpaak ah aleikirjei.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Inmani rakip in ngakna inleineiya Pathian inleiminpaak, halli kachi khan leisip ah inti, “Awini eini'n angtuk inlak chuonme nimujei!”
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Hiwahi ahekli Jisu'n aleisuok ah rampar kakhom araming Levi kha ama chuon thona inna in-ongnga ileiomkha aleimu, Jisu'n amadiang atipi, “Kei najuiro.”
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Angrakip ama'n amathaanna khat-um intheiya Jisu nuk ajuijei.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Halli Levi'n a-inna bubakna kalok inkhat Jisu sik-ah aleiminsuuk, khawakha rampar kakhoom khat-um aleiilaak mi katamtak inmani khale inlei-inong.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Pharisee li Dan karu lekkhat in asiamruoi ngaidiang inleitipi. “Ang jarrame nangni'n rampar kakhoom li manu karoon ngaile bak-in suomna ningnei?” Luk 15:1,2
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jisu'n inmani diang leimasang, “Kanamak ngaidiang kathiam arei ommak, takkha kana ngaisik achu areiom.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Kei'n Pathian kajetngai kakoi kijuo emak, takkha manukaroon ngai malung minthuulnasik kijuo eii.”
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Inmani'n Jisu diang inleiti, “Ang jarrame John siamruoi ngai'n apha rakip bu ingeiya Pathian inni, halli Pharisee siamruoi ngai um khawa angnga inleitho; takkha nang nasiamruoi ngaichu inbak in-in.”
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Jisu'n aleimasang, “Moipa kha inmanile omsuom laikhan moikaruoi kajuo mi ngaikha bu minngei niyabe?
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Takkha moipa kha inmani diangnga inphut laruoidel nasik nikhuo kha alajuosik eii, khawapha khan inmani'n bu inngeisik eii.”
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Jisu'n hiwa chong minkhina aleitipi: “Tuteii in puonkathar lek inkhat puonmaruo ah kathuidelmu, khawakha natho inchu akathar lek kha kamaruo le inhoinuni.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Tuteii in theibomju kathar kha jutuong maruo khan damu, khawakha ningtho inchu theibomju kathar in jutuong maruo kha minkoita aminmangsik eii.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Takkha theibomju kathar khachu akatha jutuongnga nidasik eii!
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 halli inkhat innum theibomju maruo innli thabomju kathar kha inzootnunu, ajarchu ama'n ati, theibomju maruo hi athadoom.”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.