Lucas 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Tiberius in kum soomleira-nga reng hongroonna kum khan, Pontius Pilate kha-um Judea waikaroon alei eii, halli Herod kha um Galilee ramkaroon alei eii, halli ama naipa Philip kha Iturea khat-um Trachonitis ramsuung karoon alei eii, Lysaniah kha Abilene ramkaroon alei eii.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Annas li Caiaphas hi thiampu kalian inlei eii, halli Pathian chongkha Zechariah sapa John diang neelramma aleijuo.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Khale inruoiya John in Jordan tuidung ikakuol ramsuung rakip ah aleisiya, “Ningmalung thuul inlang baptized thoro, halli Pathian in ningmanu ngaikha nangaidam pisik ei iti chong kha aleiril.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Pathian chongkachoi Isaiah larik ah lei-injia angnga,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Akuok rakip kha aminsipsik eii,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Miring rakip in Pathian Sanminringna kha inlamusik eii!’ ”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 John diang baptized kathosik kaheiwa Mipui rakipdiang ama'n inmani diang aleitipi, “E maruul sangai!” “Pathian rachaakna akajuosik makheiya ning inthup matornasik eii tihi atu'n natipiyame? Matt 12:34; 23:33
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ningmanu makheiya malung kinthuuljei tina chuon kha malarru, halli ningni karra Abraham kha kinpukaru eii tikhaimaru. Kei'n nangnidiang kanati, Pathian in hiwa lungpui ngaihi Abraham tuli sangai amin-eii mator. Jn 8:33
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Han thingkuung kha arajungnga tukkhiak nasik-ah rei insuuk ah aomjei, Thingkuung rakip akara katha kakara makseng reiya tukkhiak inta meiya inhaalsik eii.” Matt 7:19
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Mipui'n amadiang inrakel, “Halle angme keini'n kinthosik?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Ama'n inmani diang amasang, “Atu ka-ang in songkol inni anei inchu, kaneimak padiang inkhat perase, halli atu ka-ang baksik kanei ngai innum hiwa angnga thorusu.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Rampar kakhoom mi lekkhat baptize kathosik-ah inheiwa halli inmani'n amadiang inleirakel, “Karu, angme keini'n kithosik?” Luk 7:29
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ama'n inmani diang aleitipi. Ningni'n ningleisik kasuok kheella leimaru,
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Raalmi lekkhat innum amadiang inleirakel, “Keini leii angme kinthosik?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 John Jarra Mipui'n inmalungnga inleingaidonle inruoiya inlei inkel, amahi Christa be e-makbe.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 John'n inmani diang aleimasang, “Kei'n nangni kha tuiya baptized kanatho, takkha kei neek ah kalok mi inkhat kha ajuosik eii, Kei'n ama kekokrui kha kashuut sik a-um rahoi emong, Ama'n nangni kha Ratha inthiang li meiya baptized nathosik eii.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ama'n saangzaap nakha akut ah achoiya, saangseng zaapthiangta sapangnga adasik eii, halli sarasi sengkha hektik kaboi meikhan ahaalsik eii.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Khale inruoiya John in omchan intei angjet ah mipui diang chong kahoi kha aleiril halli inmani omchan ngaikha thuulnasik aleirilpi.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Takkha John in waikaroon Herod kha leiran, ajarchu Herodias anaipa Philip numei aneipiya halli ama'n kathamak choun angjet um aleitho. Matt 14:3,4; Mk 6:17,18
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Khale inruoiya Herod in kheella kathamakthei chuon aleitho-ah John kha mikhumna ah aleida.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Mi rakipkha Baptized inleithosuo phakhan, Jisu kha-um baptized aleitho. Ama'n Pathian aleini phakhan marwaan alei inlong,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Halli Ratha Inthiang kha taksa omchanna wathu angnga amadiang aleijuo. Halli marwaan makheiya rasa'n ajuoti, “Nanghi kei iminriang khet kasapa na eii, nangdiang kei kamalung atai.” Inphut 22:2; Minpkla 2:7; Isa 42:1; Matt 3:17; Mk 1:11; Luk 9:35
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Jisu'n achoun aleiphut phakhan, Ama kha kum soomthum alei eii. Halli amahi mipui'n Heli sapa Joseph sa eii tia inleingaidon,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli hi Matthat sapa eii, Matthat hi Levi sapa eii, Levi hi Melchi sapa eii, Melchi hi Jannai sapa eii, Jannai hi Joseph sapa eii,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Joseph hi Mattathias sapa eii, Mattathias hi Amos sapa eii, Amos hi Nahum sapa eii, Nahum hi Esli sapa eii, Esli hi Naggai sapa eii,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naggai hi Maath sapa eii, Maath hi Mattathias sapa eii, Mattathias hi Semein sapa eii, Semein hi Josech sapa eii, Josech hi Joda sapa eii,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda hi Joanan sapa eii, Joanan hi Rhesa sapa eii, Rhesa hi Zerubbabel sapa eii, Zerubbabel hi Shealtiel sapa eii, Shealtiel hi Neri sapa eii,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melchi hi Addi sapa eii, Addi hi Cosam sapa eii, Cosam hi Elmadam sapa eii, Elmadam hi Er sapa eii,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er hi Joshua sapa eii, Joshua hi Eliezer sapa eii, Eliezer hi Jorim sapa eii, Jorim hi Matthat sapa eii, Matthat hi Levi sapa eii,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi hi Simeon sapa eii, Simeon hi Judah sapa eii, Judah hi Joseph sapa eii, Joseph hi Jonam sapa eii, Jonam hi Eliakim sapa eii,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim hi Melea sapa eii, Melea hi Menna sapa eii, Menna hi Mattatha sapa eii, Mattatha hi Nathan sapa eii, Nathan hi David sapa eii,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David hi Jesse sapa eii, Jesse hi Obed sapa eii, Obed hi Boaz sapa eii, Boaz hi Salmon sapa eii, Salmon hi Nahshon sapa eii,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nahshon hi Amminadab sapa eii, Amminadab hi Admin sapa eii, Admin hi Arni sapa eii, Arni hi Hezron sapa eii, Hezron hi Perez sapa eii, Perez hi Judah sapa eii,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Judah hi Jacob sapa eii, Jacob hi Isaac sapa eii, Isaac hi Abraham sapa eii, Abraham hi Tera sapa eii, Tera hi Nahor sapa eii,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor hi Serug sapa eii, Serug hi Reu sapa eii, Reu hi Peleg sapa eii, Peleg hi Eber sapa eii, Eber hi Shilah sapa eii,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Shilah hi Cainan sapa eii, Cainan hi Arphaxad sapa eii, Arphaxad hi Shem sapa eii, Shem hi Noah sapa eii, Noah hi Lamech sapa eii,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamech hi Methuselah sapa eii, Methuselah hi Enoch sapa eii, Enoch hi Jared sapa eii, Jared hi Mahalaleel sapa eii, Mahalaleel hi Kenan sapa eii,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan hi Enosh sapa eii, Enosh hi Seth sapa eii, Seth hi Adam sapa eii, Adam hi Pathian sapa eii.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.