Lucas 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Tiberius in kum soomleira-nga reng hongroonna kum khan, Pontius Pilate kha-um Judea waikaroon alei eii, halli Herod kha um Galilee ramkaroon alei eii, halli ama naipa Philip kha Iturea khat-um Trachonitis ramsuung karoon alei eii, Lysaniah kha Abilene ramkaroon alei eii.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Annas li Caiaphas hi thiampu kalian inlei eii, halli Pathian chongkha Zechariah sapa John diang neelramma aleijuo.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Khale inruoiya John in Jordan tuidung ikakuol ramsuung rakip ah aleisiya, “Ningmalung thuul inlang baptized thoro, halli Pathian in ningmanu ngaikha nangaidam pisik ei iti chong kha aleiril.”
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Pathian chongkachoi Isaiah larik ah lei-injia angnga,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Akuok rakip kha aminsipsik eii,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Miring rakip in Pathian Sanminringna kha inlamusik eii!’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 John diang baptized kathosik kaheiwa Mipui rakipdiang ama'n inmani diang aleitipi, “E maruul sangai!” “Pathian rachaakna akajuosik makheiya ning inthup matornasik eii tihi atu'n natipiyame? Matt 12:34; 23:33
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ningmanu makheiya malung kinthuuljei tina chuon kha malarru, halli ningni karra Abraham kha kinpukaru eii tikhaimaru. Kei'n nangnidiang kanati, Pathian in hiwa lungpui ngaihi Abraham tuli sangai amin-eii mator. Jn 8:33
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Han thingkuung kha arajungnga tukkhiak nasik-ah rei insuuk ah aomjei, Thingkuung rakip akara katha kakara makseng reiya tukkhiak inta meiya inhaalsik eii.” Matt 7:19
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Mipui'n amadiang inrakel, “Halle angme keini'n kinthosik?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Ama'n inmani diang amasang, “Atu ka-ang in songkol inni anei inchu, kaneimak padiang inkhat perase, halli atu ka-ang baksik kanei ngai innum hiwa angnga thorusu.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Rampar kakhoom mi lekkhat baptize kathosik-ah inheiwa halli inmani'n amadiang inleirakel, “Karu, angme keini'n kithosik?” Luk 7:29
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ama'n inmani diang aleitipi. Ningni'n ningleisik kasuok kheella leimaru,
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Raalmi lekkhat innum amadiang inleirakel, “Keini leii angme kinthosik?”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 John Jarra Mipui'n inmalungnga inleingaidonle inruoiya inlei inkel, amahi Christa be e-makbe.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 John'n inmani diang aleimasang, “Kei'n nangni kha tuiya baptized kanatho, takkha kei neek ah kalok mi inkhat kha ajuosik eii, Kei'n ama kekokrui kha kashuut sik a-um rahoi emong, Ama'n nangni kha Ratha inthiang li meiya baptized nathosik eii.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Ama'n saangzaap nakha akut ah achoiya, saangseng zaapthiangta sapangnga adasik eii, halli sarasi sengkha hektik kaboi meikhan ahaalsik eii.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Khale inruoiya John in omchan intei angjet ah mipui diang chong kahoi kha aleiril halli inmani omchan ngaikha thuulnasik aleirilpi.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Takkha John in waikaroon Herod kha leiran, ajarchu Herodias anaipa Philip numei aneipiya halli ama'n kathamak choun angjet um aleitho. Matt 14:3,4; Mk 6:17,18
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Khale inruoiya Herod in kheella kathamakthei chuon aleitho-ah John kha mikhumna ah aleida.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Mi rakipkha Baptized inleithosuo phakhan, Jisu kha-um baptized aleitho. Ama'n Pathian aleini phakhan marwaan alei inlong,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Halli Ratha Inthiang kha taksa omchanna wathu angnga amadiang aleijuo. Halli marwaan makheiya rasa'n ajuoti, “Nanghi kei iminriang khet kasapa na eii, nangdiang kei kamalung atai.” Inphut 22:2; Minpkla 2:7; Isa 42:1; Matt 3:17; Mk 1:11; Luk 9:35
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jisu'n achoun aleiphut phakhan, Ama kha kum soomthum alei eii. Halli amahi mipui'n Heli sapa Joseph sa eii tia inleingaidon,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli hi Matthat sapa eii, Matthat hi Levi sapa eii, Levi hi Melchi sapa eii, Melchi hi Jannai sapa eii, Jannai hi Joseph sapa eii,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Joseph hi Mattathias sapa eii, Mattathias hi Amos sapa eii, Amos hi Nahum sapa eii, Nahum hi Esli sapa eii, Esli hi Naggai sapa eii,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Naggai hi Maath sapa eii, Maath hi Mattathias sapa eii, Mattathias hi Semein sapa eii, Semein hi Josech sapa eii, Josech hi Joda sapa eii,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Joda hi Joanan sapa eii, Joanan hi Rhesa sapa eii, Rhesa hi Zerubbabel sapa eii, Zerubbabel hi Shealtiel sapa eii, Shealtiel hi Neri sapa eii,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Melchi hi Addi sapa eii, Addi hi Cosam sapa eii, Cosam hi Elmadam sapa eii, Elmadam hi Er sapa eii,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er hi Joshua sapa eii, Joshua hi Eliezer sapa eii, Eliezer hi Jorim sapa eii, Jorim hi Matthat sapa eii, Matthat hi Levi sapa eii,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Levi hi Simeon sapa eii, Simeon hi Judah sapa eii, Judah hi Joseph sapa eii, Joseph hi Jonam sapa eii, Jonam hi Eliakim sapa eii,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliakim hi Melea sapa eii, Melea hi Menna sapa eii, Menna hi Mattatha sapa eii, Mattatha hi Nathan sapa eii, Nathan hi David sapa eii,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 David hi Jesse sapa eii, Jesse hi Obed sapa eii, Obed hi Boaz sapa eii, Boaz hi Salmon sapa eii, Salmon hi Nahshon sapa eii,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nahshon hi Amminadab sapa eii, Amminadab hi Admin sapa eii, Admin hi Arni sapa eii, Arni hi Hezron sapa eii, Hezron hi Perez sapa eii, Perez hi Judah sapa eii,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Judah hi Jacob sapa eii, Jacob hi Isaac sapa eii, Isaac hi Abraham sapa eii, Abraham hi Tera sapa eii, Tera hi Nahor sapa eii,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nahor hi Serug sapa eii, Serug hi Reu sapa eii, Reu hi Peleg sapa eii, Peleg hi Eber sapa eii, Eber hi Shilah sapa eii,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Shilah hi Cainan sapa eii, Cainan hi Arphaxad sapa eii, Arphaxad hi Shem sapa eii, Shem hi Noah sapa eii, Noah hi Lamech sapa eii,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamech hi Methuselah sapa eii, Methuselah hi Enoch sapa eii, Enoch hi Jared sapa eii, Jared hi Mahalaleel sapa eii, Mahalaleel hi Kenan sapa eii,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kenan hi Enosh sapa eii, Enosh hi Seth sapa eii, Seth hi Adam sapa eii, Adam hi Pathian sapa eii.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.