Lucas 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tiberius in kum soomleira-nga reng hongroonna kum khan, Pontius Pilate kha-um Judea waikaroon alei eii, halli Herod kha um Galilee ramkaroon alei eii, halli ama naipa Philip kha Iturea khat-um Trachonitis ramsuung karoon alei eii, Lysaniah kha Abilene ramkaroon alei eii.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Annas li Caiaphas hi thiampu kalian inlei eii, halli Pathian chongkha Zechariah sapa John diang neelramma aleijuo.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Khale inruoiya John in Jordan tuidung ikakuol ramsuung rakip ah aleisiya, “Ningmalung thuul inlang baptized thoro, halli Pathian in ningmanu ngaikha nangaidam pisik ei iti chong kha aleiril.””
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Pathian chongkachoi Isaiah larik ah lei-injia angnga,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Akuok rakip kha aminsipsik eii,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Miring rakip in Pathian Sanminringna kha inlamusik eii!’’ ””
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 John diang baptized kathosik kaheiwa Mipui rakipdiang ama'n inmani diang aleitipi, “E maruul sangai!”” “Pathian rachaakna akajuosik makheiya ning inthup matornasik eii tihi atu'n natipiyame? Matt 12:34; 23:33
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Ningmanu makheiya malung kinthuuljei tina chuon kha malarru, halli ningni karra Abraham kha kinpukaru eii tikhaimaru. Kei'n nangnidiang kanati, Pathian in hiwa lungpui ngaihi Abraham tuli sangai amin-eii mator. Jn 8:33
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Han thingkuung kha arajungnga tukkhiak nasik-ah rei insuuk ah aomjei, Thingkuung rakip akara katha kakara makseng reiya tukkhiak inta meiya inhaalsik eii.”” Matt 7:19
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Mipui'n amadiang inrakel, “Halle angme keini'n kinthosik?””
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Ama'n inmani diang amasang, “Atu ka-ang in songkol inni anei inchu, kaneimak padiang inkhat perase, halli atu ka-ang baksik kanei ngai innum hiwa angnga thorusu.””
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Rampar kakhoom mi lekkhat baptize kathosik-ah inheiwa halli inmani'n amadiang inleirakel, “Karu, angme keini'n kithosik?”” Luk 7:29
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Ama'n inmani diang aleitipi. Ningni'n ningleisik kasuok kheella leimaru,
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Raalmi lekkhat innum amadiang inleirakel, “Keini leii angme kinthosik?””
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 John Jarra Mipui'n inmalungnga inleingaidonle inruoiya inlei inkel, amahi Christa be e-makbe.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 John'n inmani diang aleimasang, “Kei'n nangni kha tuiya baptized kanatho, takkha kei neek ah kalok mi inkhat kha ajuosik eii, Kei'n ama kekokrui kha kashuut sik a-um rahoi emong, Ama'n nangni kha Ratha inthiang li meiya baptized nathosik eii.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Ama'n saangzaap nakha akut ah achoiya, saangseng zaapthiangta sapangnga adasik eii, halli sarasi sengkha hektik kaboi meikhan ahaalsik eii.””
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Khale inruoiya John in omchan intei angjet ah mipui diang chong kahoi kha aleiril halli inmani omchan ngaikha thuulnasik aleirilpi.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Takkha John in waikaroon Herod kha leiran, ajarchu Herodias anaipa Philip numei aneipiya halli ama'n kathamak choun angjet um aleitho. Matt 14:3,4; Mk 6:17,18
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Khale inruoiya Herod in kheella kathamakthei chuon aleitho-ah John kha mikhumna ah aleida.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Mi rakipkha Baptized inleithosuo phakhan, Jisu kha-um baptized aleitho. Ama'n Pathian aleini phakhan marwaan alei inlong,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Halli Ratha Inthiang kha taksa omchanna wathu angnga amadiang aleijuo. Halli marwaan makheiya rasa'n ajuoti, “Nanghi kei iminriang khet kasapa na eii, nangdiang kei kamalung atai.”” Inphut 22:2; Minpkla 2:7; Isa 42:1; Matt 3:17; Mk 1:11; Luk 9:35
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Jisu'n achoun aleiphut phakhan, Ama kha kum soomthum alei eii. Halli amahi mipui'n Heli sapa Joseph sa eii tia inleingaidon,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Heli hi Matthat sapa eii, Matthat hi Levi sapa eii, Levi hi Melchi sapa eii, Melchi hi Jannai sapa eii, Jannai hi Joseph sapa eii,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Joseph hi Mattathias sapa eii, Mattathias hi Amos sapa eii, Amos hi Nahum sapa eii, Nahum hi Esli sapa eii, Esli hi Naggai sapa eii,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Naggai hi Maath sapa eii, Maath hi Mattathias sapa eii, Mattathias hi Semein sapa eii, Semein hi Josech sapa eii, Josech hi Joda sapa eii,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Joda hi Joanan sapa eii, Joanan hi Rhesa sapa eii, Rhesa hi Zerubbabel sapa eii, Zerubbabel hi Shealtiel sapa eii, Shealtiel hi Neri sapa eii,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Melchi hi Addi sapa eii, Addi hi Cosam sapa eii, Cosam hi Elmadam sapa eii, Elmadam hi Er sapa eii,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er hi Joshua sapa eii, Joshua hi Eliezer sapa eii, Eliezer hi Jorim sapa eii, Jorim hi Matthat sapa eii, Matthat hi Levi sapa eii,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Levi hi Simeon sapa eii, Simeon hi Judah sapa eii, Judah hi Joseph sapa eii, Joseph hi Jonam sapa eii, Jonam hi Eliakim sapa eii,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim hi Melea sapa eii, Melea hi Menna sapa eii, Menna hi Mattatha sapa eii, Mattatha hi Nathan sapa eii, Nathan hi David sapa eii,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 David hi Jesse sapa eii, Jesse hi Obed sapa eii, Obed hi Boaz sapa eii, Boaz hi Salmon sapa eii, Salmon hi Nahshon sapa eii,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Nahshon hi Amminadab sapa eii, Amminadab hi Admin sapa eii, Admin hi Arni sapa eii, Arni hi Hezron sapa eii, Hezron hi Perez sapa eii, Perez hi Judah sapa eii,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Judah hi Jacob sapa eii, Jacob hi Isaac sapa eii, Isaac hi Abraham sapa eii, Abraham hi Tera sapa eii, Tera hi Nahor sapa eii,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nahor hi Serug sapa eii, Serug hi Reu sapa eii, Reu hi Peleg sapa eii, Peleg hi Eber sapa eii, Eber hi Shilah sapa eii,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Shilah hi Cainan sapa eii, Cainan hi Arphaxad sapa eii, Arphaxad hi Shem sapa eii, Shem hi Noah sapa eii, Noah hi Lamech sapa eii,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lamech hi Methuselah sapa eii, Methuselah hi Enoch sapa eii, Enoch hi Jared sapa eii, Jared hi Mahalaleel sapa eii, Mahalaleel hi Kenan sapa eii,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Kenan hi Enosh sapa eii, Enosh hi Seth sapa eii, Seth hi Adam sapa eii, Adam hi Pathian sapa eii.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.