Lucas 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Tiberius in kum soomleira-nga reng hongroonna kum khan, Pontius Pilate kha-um Judea waikaroon alei eii, halli Herod kha um Galilee ramkaroon alei eii, halli ama naipa Philip kha Iturea khat-um Trachonitis ramsuung karoon alei eii, Lysaniah kha Abilene ramkaroon alei eii.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Annas li Caiaphas hi thiampu kalian inlei eii, halli Pathian chongkha Zechariah sapa John diang neelramma aleijuo.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Khale inruoiya John in Jordan tuidung ikakuol ramsuung rakip ah aleisiya, “Ningmalung thuul inlang baptized thoro, halli Pathian in ningmanu ngaikha nangaidam pisik ei iti chong kha aleiril.”
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Pathian chongkachoi Isaiah larik ah lei-injia angnga,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Akuok rakip kha aminsipsik eii,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Miring rakip in Pathian Sanminringna kha inlamusik eii!’ ”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 John diang baptized kathosik kaheiwa Mipui rakipdiang ama'n inmani diang aleitipi, “E maruul sangai!” “Pathian rachaakna akajuosik makheiya ning inthup matornasik eii tihi atu'n natipiyame? Matt 12:34; 23:33
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Ningmanu makheiya malung kinthuuljei tina chuon kha malarru, halli ningni karra Abraham kha kinpukaru eii tikhaimaru. Kei'n nangnidiang kanati, Pathian in hiwa lungpui ngaihi Abraham tuli sangai amin-eii mator. Jn 8:33
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Han thingkuung kha arajungnga tukkhiak nasik-ah rei insuuk ah aomjei, Thingkuung rakip akara katha kakara makseng reiya tukkhiak inta meiya inhaalsik eii.” Matt 7:19
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Mipui'n amadiang inrakel, “Halle angme keini'n kinthosik?”
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Ama'n inmani diang amasang, “Atu ka-ang in songkol inni anei inchu, kaneimak padiang inkhat perase, halli atu ka-ang baksik kanei ngai innum hiwa angnga thorusu.”
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Rampar kakhoom mi lekkhat baptize kathosik-ah inheiwa halli inmani'n amadiang inleirakel, “Karu, angme keini'n kithosik?” Luk 7:29
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ama'n inmani diang aleitipi. Ningni'n ningleisik kasuok kheella leimaru,
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Raalmi lekkhat innum amadiang inleirakel, “Keini leii angme kinthosik?”
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 John Jarra Mipui'n inmalungnga inleingaidonle inruoiya inlei inkel, amahi Christa be e-makbe.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 John'n inmani diang aleimasang, “Kei'n nangni kha tuiya baptized kanatho, takkha kei neek ah kalok mi inkhat kha ajuosik eii, Kei'n ama kekokrui kha kashuut sik a-um rahoi emong, Ama'n nangni kha Ratha inthiang li meiya baptized nathosik eii.
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ama'n saangzaap nakha akut ah achoiya, saangseng zaapthiangta sapangnga adasik eii, halli sarasi sengkha hektik kaboi meikhan ahaalsik eii.”
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Khale inruoiya John in omchan intei angjet ah mipui diang chong kahoi kha aleiril halli inmani omchan ngaikha thuulnasik aleirilpi.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Takkha John in waikaroon Herod kha leiran, ajarchu Herodias anaipa Philip numei aneipiya halli ama'n kathamak choun angjet um aleitho. Matt 14:3,4; Mk 6:17,18
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Khale inruoiya Herod in kheella kathamakthei chuon aleitho-ah John kha mikhumna ah aleida.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Mi rakipkha Baptized inleithosuo phakhan, Jisu kha-um baptized aleitho. Ama'n Pathian aleini phakhan marwaan alei inlong,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Halli Ratha Inthiang kha taksa omchanna wathu angnga amadiang aleijuo. Halli marwaan makheiya rasa'n ajuoti, “Nanghi kei iminriang khet kasapa na eii, nangdiang kei kamalung atai.” Inphut 22:2; Minpkla 2:7; Isa 42:1; Matt 3:17; Mk 1:11; Luk 9:35
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Jisu'n achoun aleiphut phakhan, Ama kha kum soomthum alei eii. Halli amahi mipui'n Heli sapa Joseph sa eii tia inleingaidon,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Heli hi Matthat sapa eii, Matthat hi Levi sapa eii, Levi hi Melchi sapa eii, Melchi hi Jannai sapa eii, Jannai hi Joseph sapa eii,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Joseph hi Mattathias sapa eii, Mattathias hi Amos sapa eii, Amos hi Nahum sapa eii, Nahum hi Esli sapa eii, Esli hi Naggai sapa eii,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Naggai hi Maath sapa eii, Maath hi Mattathias sapa eii, Mattathias hi Semein sapa eii, Semein hi Josech sapa eii, Josech hi Joda sapa eii,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Joda hi Joanan sapa eii, Joanan hi Rhesa sapa eii, Rhesa hi Zerubbabel sapa eii, Zerubbabel hi Shealtiel sapa eii, Shealtiel hi Neri sapa eii,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melchi hi Addi sapa eii, Addi hi Cosam sapa eii, Cosam hi Elmadam sapa eii, Elmadam hi Er sapa eii,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er hi Joshua sapa eii, Joshua hi Eliezer sapa eii, Eliezer hi Jorim sapa eii, Jorim hi Matthat sapa eii, Matthat hi Levi sapa eii,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi hi Simeon sapa eii, Simeon hi Judah sapa eii, Judah hi Joseph sapa eii, Joseph hi Jonam sapa eii, Jonam hi Eliakim sapa eii,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim hi Melea sapa eii, Melea hi Menna sapa eii, Menna hi Mattatha sapa eii, Mattatha hi Nathan sapa eii, Nathan hi David sapa eii,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 David hi Jesse sapa eii, Jesse hi Obed sapa eii, Obed hi Boaz sapa eii, Boaz hi Salmon sapa eii, Salmon hi Nahshon sapa eii,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 Nahshon hi Amminadab sapa eii, Amminadab hi Admin sapa eii, Admin hi Arni sapa eii, Arni hi Hezron sapa eii, Hezron hi Perez sapa eii, Perez hi Judah sapa eii,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Judah hi Jacob sapa eii, Jacob hi Isaac sapa eii, Isaac hi Abraham sapa eii, Abraham hi Tera sapa eii, Tera hi Nahor sapa eii,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor hi Serug sapa eii, Serug hi Reu sapa eii, Reu hi Peleg sapa eii, Peleg hi Eber sapa eii, Eber hi Shilah sapa eii,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Shilah hi Cainan sapa eii, Cainan hi Arphaxad sapa eii, Arphaxad hi Shem sapa eii, Shem hi Noah sapa eii, Noah hi Lamech sapa eii,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamech hi Methuselah sapa eii, Methuselah hi Enoch sapa eii, Enoch hi Jared sapa eii, Jared hi Mahalaleel sapa eii, Mahalaleel hi Kenan sapa eii,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan hi Enosh sapa eii, Enosh hi Seth sapa eii, Seth hi Adam sapa eii, Adam hi Pathian sapa eii.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.