Lucas 21
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Khat-um Jisu'n ahei enphakhan inchong ngai'n biak-inn sialkok ah kutchoi inpe ngaikha aleimu.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ama'n chuulmei saranu innum sumsenpum inni ileimachun kha aleimu.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ama'n ati, “Kei'n inthiangnga natipikate, hiwa ngai chungnga sara chuulmeinu'n kheella apei.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tichu Pathian kutchoi penamunna nang ningai rakipchu ning innei chungnga inliak ningpe eii, takkha hiwa chuulmeinu inchu sara e-innum ama ringnasik-ah inei rakipkha i-pe eii.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Halli hiwa lung katha ah insak biak-inn hi angtuk enzoot kaomme khat-um Pathian diang inpei kutchoihi angtuuk enzoot kaomme tia biak-inn jarra asiamruoi lekkhat in inleiril. Halli Jisu'n ati,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Nangni'n ning i-mu rakip ngaihi, lung inkhat chungnga inkhat inkamhi chiamleiya danuni; halli lung rakip minchiam leiya damaknasik apha kha laheiwasik eii.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Halli inmani'n inleirakel, “Karu, hiwahi angtik ah kasuoksikme, khat-um hiwa hongsuoknasik angkachang jettheina omsikme?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jisu'n inmani diang aleiti, “Tuteii mi'n nangnikha lamleiiya naruoi maknasik inringtheiru, ajarchu mi angjet in kei karamingnga hong inta intisik, kei Christa ka eii, halli aphakha juonaijei intisik eii. Takkha nangni'n inmani nuk juimaru.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Halli nangni'n raal khat-um raalthang ningjet phakhan chimaru, hingai rakip hi ahongsuok masasik eii, takkha aheknachu la-enuni.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ama'n inmani diang aleiti, “Zaat inkhat chungnga zaat inkhat, han rengram inkhat chungnga rengram inkhat in raal inlathosik eii,
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 amun rakip ah rinook ka-ngar, bukawaang, khat-um nanasatna angjet ahongsuoksik, han chikaom omchan inlak marwaanna inphut alasuoksik eii.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Takkha hiwa ngaihi suokma ah inmani'n nangni kha nasur inta narachaaksik, halli nangni kha innalaminpoong sik, nangni kha synagogue ngaikhan naruoi inta halli mikhumna-ah nadasik, halli kei raming sikbeiya reng ngaili waikaroon ngai maikuungnga innarouisik eii.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Hiwa phahin ejei nangni'n chong kahoi sik-ah sakhi ning inchangnasik.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Apha kha hongtung maklai nangni'n angme kamasangsik tia ningmalung leimindongmaru. Luk 12:11,12
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Tichu nangni'n ning inhalpui ngai'n iteii nalouthei maknasik kei'n nangni diang lungsing lungwar kanapesik eii.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Nangni ngaihi ningnu ningpa, ning-u ningnai, ning indiang inwaipui, khat-um ningsappui rakip ngai'n inna-enhalsik eii, halli mi lekkhatchu inmani'n thina um inlapesik eii.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Kei kajara mi rakip in nangnikha naenzootnunu.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Takkha naluwa samramol inkhat um mangtheinuni.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Nangni deiraat nakhan ringna ningmusik eii.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Takkha nangni'n Jerusalem kha raalmi ngai'n inkahiin ningmu phakhan, jetru amangnasik apha anaijei.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Khale inruoiya Judea suungnga kaom mi ngaikha ching ngaikhan taanrasu, khat-um khuopui suungnga kaom mi ngai kha-um suokrasu, halli asir apangnga kaom khuo ngai innum khawakhan heiluut khai marasu.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ajarchu inthiang chongnga injia rakip ‘Huui tungnasik ah rachaakna nikhuo’ ngaikha ejei. Hos 9:7
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Angtuk poongna khame khawa phakhan naikawon khat-um naidoong kanei numeisa ngaisik! Tichu hiwa ramhi poongna'n asipsik halli Pathian raangna kha hiwa mi ngaidiang omsik eii.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Mi lekkhat kha chemma inthisik eii, mi lekkhat kha raal ringnga suur inta zaat rakip diang inruoi sik eii, halli zaatlop ngai phakha hekmak laiseng Jerusalem hi zaatlop ngai'n ketouna inminchangsik eii.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Khawasuoli kani, tha, arsi rakipdiang omchan inlak nimusik, halli manmasituol tuipui inruungrasa khan chinale inlaina suokta zaatle phungngai chungnga poongna raalna suoksik eii. Ezek 32:7; Jer 2:31; Chonglar 6:12,13
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Manmasituolla kasuok rakip en-inta miring rakip malunghi kachi'n sipta injuopursik eii, han lairalaak ah ranak rakipkha minnik sik eii.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Halli Miring sapa kha suumphai chungnga ama ranak ngarna khat-um lurna kajuokha ninmusik eii. Innidan 7:13; Chonglar 1:7
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Hiwa rakip hongsuok phakhan, inthei inlang chungtiang enru, ajarchu nangni sanminringna nikhuo kha ajuonai jei.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Halli inmani diang chong minkhina aleirilpi: “Theichang kuungli thingkuung ngaidiang enru.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Hiwa ngai'n adoon hongpha khan kholum hongnaijei tia nangni'n ningmuli ninjet.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Khawa kha angnga, nangni'n hiwa chuon kasuok ngairakip ningmu phakhan Pathian Rengram juonaijei tihi jetru.”
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Kei'n inthiangnga kanarilpi, hiwa chuon rakip ngaihi huui tungmak laiseng atuunna mi ngaihi thinunu.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Marwaan khat-um nuoipilchung hi lamang sik, takkha kei kachongngai hichu angtik niteii mangtheinuni.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Kabak ka-in, ju-inrui, tuunlaiya omchan kathamak khan ningmalung peluut maknasik khat-um khawa nikhuo kha changkachim angnga ningchungnga jetlei theileiya chimmak nasik-ah nangni'n inringchakru.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ajarchu khawa nikhuoni kha manmasituol pumpuiya kaom mi rakip diang kalasuoksik eii.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ajuo kasuoksik poongna rakip ah inkhitmak khat-um Miring sapa kekuungnga nangni'n ningngir matornasik apha rakip ah kadei karaat e-inlang nichakru.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Nisuo rakip ah Jisu'n Biak-inna aleiminchu, takkha zaanpha khanchu Olives chingkhan asiya ajuoriak kachak. Luk 19:47
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Halli ziingtiang rakip chu mipui in biak-inna ama chongril karangaisik-ah inheiwa.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.