Lucas 21
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Khat-um Jisu'n ahei enphakhan inchong ngai'n biak-inn sialkok ah kutchoi inpe ngaikha aleimu.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ama'n chuulmei saranu innum sumsenpum inni ileimachun kha aleimu.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ama'n ati, “Kei'n inthiangnga natipikate, hiwa ngai chungnga sara chuulmeinu'n kheella apei.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Tichu Pathian kutchoi penamunna nang ningai rakipchu ning innei chungnga inliak ningpe eii, takkha hiwa chuulmeinu inchu sara e-innum ama ringnasik-ah inei rakipkha i-pe eii.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Halli hiwa lung katha ah insak biak-inn hi angtuk enzoot kaomme khat-um Pathian diang inpei kutchoihi angtuuk enzoot kaomme tia biak-inn jarra asiamruoi lekkhat in inleiril. Halli Jisu'n ati,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Nangni'n ning i-mu rakip ngaihi, lung inkhat chungnga inkhat inkamhi chiamleiya danuni; halli lung rakip minchiam leiya damaknasik apha kha laheiwasik eii.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Halli inmani'n inleirakel, “Karu, hiwahi angtik ah kasuoksikme, khat-um hiwa hongsuoknasik angkachang jettheina omsikme?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jisu'n inmani diang aleiti, “Tuteii mi'n nangnikha lamleiiya naruoi maknasik inringtheiru, ajarchu mi angjet in kei karamingnga hong inta intisik, kei Christa ka eii, halli aphakha juonaijei intisik eii. Takkha nangni'n inmani nuk juimaru.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Halli nangni'n raal khat-um raalthang ningjet phakhan chimaru, hingai rakip hi ahongsuok masasik eii, takkha aheknachu la-enuni.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ama'n inmani diang aleiti, “Zaat inkhat chungnga zaat inkhat, han rengram inkhat chungnga rengram inkhat in raal inlathosik eii,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 amun rakip ah rinook ka-ngar, bukawaang, khat-um nanasatna angjet ahongsuoksik, han chikaom omchan inlak marwaanna inphut alasuoksik eii.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Takkha hiwa ngaihi suokma ah inmani'n nangni kha nasur inta narachaaksik, halli nangni kha innalaminpoong sik, nangni kha synagogue ngaikhan naruoi inta halli mikhumna-ah nadasik, halli kei raming sikbeiya reng ngaili waikaroon ngai maikuungnga innarouisik eii.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Hiwa phahin ejei nangni'n chong kahoi sik-ah sakhi ning inchangnasik.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Apha kha hongtung maklai nangni'n angme kamasangsik tia ningmalung leimindongmaru. Luk 12:11,12
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Tichu nangni'n ning inhalpui ngai'n iteii nalouthei maknasik kei'n nangni diang lungsing lungwar kanapesik eii.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Nangni ngaihi ningnu ningpa, ning-u ningnai, ning indiang inwaipui, khat-um ningsappui rakip ngai'n inna-enhalsik eii, halli mi lekkhatchu inmani'n thina um inlapesik eii.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Kei kajara mi rakip in nangnikha naenzootnunu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Takkha naluwa samramol inkhat um mangtheinuni.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Nangni deiraat nakhan ringna ningmusik eii.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Takkha nangni'n Jerusalem kha raalmi ngai'n inkahiin ningmu phakhan, jetru amangnasik apha anaijei.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Khale inruoiya Judea suungnga kaom mi ngaikha ching ngaikhan taanrasu, khat-um khuopui suungnga kaom mi ngai kha-um suokrasu, halli asir apangnga kaom khuo ngai innum khawakhan heiluut khai marasu.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ajarchu inthiang chongnga injia rakip ‘Huui tungnasik ah rachaakna nikhuo’ ngaikha ejei. Hos 9:7
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Angtuk poongna khame khawa phakhan naikawon khat-um naidoong kanei numeisa ngaisik! Tichu hiwa ramhi poongna'n asipsik halli Pathian raangna kha hiwa mi ngaidiang omsik eii.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Mi lekkhat kha chemma inthisik eii, mi lekkhat kha raal ringnga suur inta zaat rakip diang inruoi sik eii, halli zaatlop ngai phakha hekmak laiseng Jerusalem hi zaatlop ngai'n ketouna inminchangsik eii.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Khawasuoli kani, tha, arsi rakipdiang omchan inlak nimusik, halli manmasituol tuipui inruungrasa khan chinale inlaina suokta zaatle phungngai chungnga poongna raalna suoksik eii. Ezek 32:7; Jer 2:31; Chonglar 6:12,13
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Manmasituolla kasuok rakip en-inta miring rakip malunghi kachi'n sipta injuopursik eii, han lairalaak ah ranak rakipkha minnik sik eii.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Halli Miring sapa kha suumphai chungnga ama ranak ngarna khat-um lurna kajuokha ninmusik eii. Innidan 7:13; Chonglar 1:7
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Hiwa rakip hongsuok phakhan, inthei inlang chungtiang enru, ajarchu nangni sanminringna nikhuo kha ajuonai jei.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Halli inmani diang chong minkhina aleirilpi: “Theichang kuungli thingkuung ngaidiang enru.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Hiwa ngai'n adoon hongpha khan kholum hongnaijei tia nangni'n ningmuli ninjet.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Khawa kha angnga, nangni'n hiwa chuon kasuok ngairakip ningmu phakhan Pathian Rengram juonaijei tihi jetru.”
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Kei'n inthiangnga kanarilpi, hiwa chuon rakip ngaihi huui tungmak laiseng atuunna mi ngaihi thinunu.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Marwaan khat-um nuoipilchung hi lamang sik, takkha kei kachongngai hichu angtik niteii mangtheinuni.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Kabak ka-in, ju-inrui, tuunlaiya omchan kathamak khan ningmalung peluut maknasik khat-um khawa nikhuo kha changkachim angnga ningchungnga jetlei theileiya chimmak nasik-ah nangni'n inringchakru.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ajarchu khawa nikhuoni kha manmasituol pumpuiya kaom mi rakip diang kalasuoksik eii.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ajuo kasuoksik poongna rakip ah inkhitmak khat-um Miring sapa kekuungnga nangni'n ningngir matornasik apha rakip ah kadei karaat e-inlang nichakru.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Nisuo rakip ah Jisu'n Biak-inna aleiminchu, takkha zaanpha khanchu Olives chingkhan asiya ajuoriak kachak. Luk 19:47
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Halli ziingtiang rakip chu mipui in biak-inna ama chongril karangaisik-ah inheiwa.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.