Lucas 21

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khat-um Jisu'n ahei enphakhan inchong ngai'n biak-inn sialkok ah kutchoi inpe ngaikha aleimu.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ama'n chuulmei saranu innum sumsenpum inni ileimachun kha aleimu.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ama'n ati, “Kei'n inthiangnga natipikate, hiwa ngai chungnga sara chuulmeinu'n kheella apei.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Tichu Pathian kutchoi penamunna nang ningai rakipchu ning innei chungnga inliak ningpe eii, takkha hiwa chuulmeinu inchu sara e-innum ama ringnasik-ah inei rakipkha i-pe eii.””
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Halli hiwa lung katha ah insak biak-inn hi angtuk enzoot kaomme khat-um Pathian diang inpei kutchoihi angtuuk enzoot kaomme tia biak-inn jarra asiamruoi lekkhat in inleiril. Halli Jisu'n ati,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Nangni'n ning i-mu rakip ngaihi, lung inkhat chungnga inkhat inkamhi chiamleiya danuni; halli lung rakip minchiam leiya damaknasik apha kha laheiwasik eii.””
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Halli inmani'n inleirakel, “Karu, hiwahi angtik ah kasuoksikme, khat-um hiwa hongsuoknasik angkachang jettheina omsikme?””
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Jisu'n inmani diang aleiti, “Tuteii mi'n nangnikha lamleiiya naruoi maknasik inringtheiru, ajarchu mi angjet in kei karamingnga hong inta intisik, kei Christa ka eii, halli aphakha juonaijei intisik eii. Takkha nangni'n inmani nuk juimaru.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Halli nangni'n raal khat-um raalthang ningjet phakhan chimaru, hingai rakip hi ahongsuok masasik eii, takkha aheknachu la-enuni.””
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ama'n inmani diang aleiti, “Zaat inkhat chungnga zaat inkhat, han rengram inkhat chungnga rengram inkhat in raal inlathosik eii,
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 amun rakip ah rinook ka-ngar, bukawaang, khat-um nanasatna angjet ahongsuoksik, han chikaom omchan inlak marwaanna inphut alasuoksik eii.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Takkha hiwa ngaihi suokma ah inmani'n nangni kha nasur inta narachaaksik, halli nangni kha innalaminpoong sik, nangni kha synagogue ngaikhan naruoi inta halli mikhumna-ah nadasik, halli kei raming sikbeiya reng ngaili waikaroon ngai maikuungnga innarouisik eii.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Hiwa phahin ejei nangni'n chong kahoi sik-ah sakhi ning inchangnasik.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Apha kha hongtung maklai nangni'n angme kamasangsik tia ningmalung leimindongmaru. Luk 12:11,12
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Tichu nangni'n ning inhalpui ngai'n iteii nalouthei maknasik kei'n nangni diang lungsing lungwar kanapesik eii.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Nangni ngaihi ningnu ningpa, ning-u ningnai, ning indiang inwaipui, khat-um ningsappui rakip ngai'n inna-enhalsik eii, halli mi lekkhatchu inmani'n thina um inlapesik eii.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Kei kajara mi rakip in nangnikha naenzootnunu.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Takkha naluwa samramol inkhat um mangtheinuni.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Nangni deiraat nakhan ringna ningmusik eii.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Takkha nangni'n Jerusalem kha raalmi ngai'n inkahiin ningmu phakhan, jetru amangnasik apha anaijei.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Khale inruoiya Judea suungnga kaom mi ngaikha ching ngaikhan taanrasu, khat-um khuopui suungnga kaom mi ngai kha-um suokrasu, halli asir apangnga kaom khuo ngai innum khawakhan heiluut khai marasu.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ajarchu inthiang chongnga injia rakip “‘Huui tungnasik ah rachaakna nikhuo’’ ngaikha ejei. Hos 9:7
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Angtuk poongna khame khawa phakhan naikawon khat-um naidoong kanei numeisa ngaisik! Tichu hiwa ramhi poongna'n asipsik halli Pathian raangna kha hiwa mi ngaidiang omsik eii.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Mi lekkhat kha chemma inthisik eii, mi lekkhat kha raal ringnga suur inta zaat rakip diang inruoi sik eii, halli zaatlop ngai phakha hekmak laiseng Jerusalem hi zaatlop ngai'n ketouna inminchangsik eii.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Khawasuoli kani, tha, arsi rakipdiang omchan inlak nimusik, halli manmasituol tuipui inruungrasa khan chinale inlaina suokta zaatle phungngai chungnga poongna raalna suoksik eii. Ezek 32:7; Jer 2:31; Chonglar 6:12,13
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Manmasituolla kasuok rakip en-inta miring rakip malunghi kachi'n sipta injuopursik eii, han lairalaak ah ranak rakipkha minnik sik eii.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Halli Miring sapa kha suumphai chungnga ama ranak ngarna khat-um lurna kajuokha ninmusik eii. Innidan 7:13; Chonglar 1:7
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Hiwa rakip hongsuok phakhan, inthei inlang chungtiang enru, ajarchu nangni sanminringna nikhuo kha ajuonai jei.””
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Halli inmani diang chong minkhina aleirilpi: “Theichang kuungli thingkuung ngaidiang enru.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Hiwa ngai'n adoon hongpha khan kholum hongnaijei tia nangni'n ningmuli ninjet.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Khawa kha angnga, nangni'n hiwa chuon kasuok ngairakip ningmu phakhan Pathian Rengram juonaijei tihi jetru.””
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Kei'n inthiangnga kanarilpi, hiwa chuon rakip ngaihi huui tungmak laiseng atuunna mi ngaihi thinunu.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Marwaan khat-um nuoipilchung hi lamang sik, takkha kei kachongngai hichu angtik niteii mangtheinuni.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Kabak ka-in, ju-inrui, tuunlaiya omchan kathamak khan ningmalung peluut maknasik khat-um khawa nikhuo kha changkachim angnga ningchungnga jetlei theileiya chimmak nasik-ah nangni'n inringchakru.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Ajarchu khawa nikhuoni kha manmasituol pumpuiya kaom mi rakip diang kalasuoksik eii.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ajuo kasuoksik poongna rakip ah inkhitmak khat-um Miring sapa kekuungnga nangni'n ningngir matornasik apha rakip ah kadei karaat e-inlang nichakru.””
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Nisuo rakip ah Jisu'n Biak-inna aleiminchu, takkha zaanpha khanchu Olives chingkhan asiya ajuoriak kachak. Luk 19:47
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Halli ziingtiang rakip chu mipui in biak-inna ama chongril karangaisik-ah inheiwa.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.