Lucas 21
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Khat-um Jisu'n ahei enphakhan inchong ngai'n biak-inn sialkok ah kutchoi inpe ngaikha aleimu.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ama'n chuulmei saranu innum sumsenpum inni ileimachun kha aleimu.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ama'n ati, “Kei'n inthiangnga natipikate, hiwa ngai chungnga sara chuulmeinu'n kheella apei.
3 Então ele disse:
4 Tichu Pathian kutchoi penamunna nang ningai rakipchu ning innei chungnga inliak ningpe eii, takkha hiwa chuulmeinu inchu sara e-innum ama ringnasik-ah inei rakipkha i-pe eii.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Halli hiwa lung katha ah insak biak-inn hi angtuk enzoot kaomme khat-um Pathian diang inpei kutchoihi angtuuk enzoot kaomme tia biak-inn jarra asiamruoi lekkhat in inleiril. Halli Jisu'n ati,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Nangni'n ning i-mu rakip ngaihi, lung inkhat chungnga inkhat inkamhi chiamleiya danuni; halli lung rakip minchiam leiya damaknasik apha kha laheiwasik eii.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Halli inmani'n inleirakel, “Karu, hiwahi angtik ah kasuoksikme, khat-um hiwa hongsuoknasik angkachang jettheina omsikme?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jisu'n inmani diang aleiti, “Tuteii mi'n nangnikha lamleiiya naruoi maknasik inringtheiru, ajarchu mi angjet in kei karamingnga hong inta intisik, kei Christa ka eii, halli aphakha juonaijei intisik eii. Takkha nangni'n inmani nuk juimaru.
8 Jesus respondeu:
9 Halli nangni'n raal khat-um raalthang ningjet phakhan chimaru, hingai rakip hi ahongsuok masasik eii, takkha aheknachu la-enuni.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ama'n inmani diang aleiti, “Zaat inkhat chungnga zaat inkhat, han rengram inkhat chungnga rengram inkhat in raal inlathosik eii,
10 E continuou:
11 amun rakip ah rinook ka-ngar, bukawaang, khat-um nanasatna angjet ahongsuoksik, han chikaom omchan inlak marwaanna inphut alasuoksik eii.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Takkha hiwa ngaihi suokma ah inmani'n nangni kha nasur inta narachaaksik, halli nangni kha innalaminpoong sik, nangni kha synagogue ngaikhan naruoi inta halli mikhumna-ah nadasik, halli kei raming sikbeiya reng ngaili waikaroon ngai maikuungnga innarouisik eii.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Hiwa phahin ejei nangni'n chong kahoi sik-ah sakhi ning inchangnasik.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Apha kha hongtung maklai nangni'n angme kamasangsik tia ningmalung leimindongmaru. Luk 12:11,12
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Tichu nangni'n ning inhalpui ngai'n iteii nalouthei maknasik kei'n nangni diang lungsing lungwar kanapesik eii.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Nangni ngaihi ningnu ningpa, ning-u ningnai, ning indiang inwaipui, khat-um ningsappui rakip ngai'n inna-enhalsik eii, halli mi lekkhatchu inmani'n thina um inlapesik eii.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Kei kajara mi rakip in nangnikha naenzootnunu.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Takkha naluwa samramol inkhat um mangtheinuni.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Nangni deiraat nakhan ringna ningmusik eii.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Takkha nangni'n Jerusalem kha raalmi ngai'n inkahiin ningmu phakhan, jetru amangnasik apha anaijei.
20 Jesus disse ainda:
21 Khale inruoiya Judea suungnga kaom mi ngaikha ching ngaikhan taanrasu, khat-um khuopui suungnga kaom mi ngai kha-um suokrasu, halli asir apangnga kaom khuo ngai innum khawakhan heiluut khai marasu.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ajarchu inthiang chongnga injia rakip ‘Huui tungnasik ah rachaakna nikhuo’ ngaikha ejei. Hos 9:7
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Angtuk poongna khame khawa phakhan naikawon khat-um naidoong kanei numeisa ngaisik! Tichu hiwa ramhi poongna'n asipsik halli Pathian raangna kha hiwa mi ngaidiang omsik eii.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Mi lekkhat kha chemma inthisik eii, mi lekkhat kha raal ringnga suur inta zaat rakip diang inruoi sik eii, halli zaatlop ngai phakha hekmak laiseng Jerusalem hi zaatlop ngai'n ketouna inminchangsik eii.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Khawasuoli kani, tha, arsi rakipdiang omchan inlak nimusik, halli manmasituol tuipui inruungrasa khan chinale inlaina suokta zaatle phungngai chungnga poongna raalna suoksik eii. Ezek 32:7; Jer 2:31; Chonglar 6:12,13
25 E Jesus continuou:
26 Manmasituolla kasuok rakip en-inta miring rakip malunghi kachi'n sipta injuopursik eii, han lairalaak ah ranak rakipkha minnik sik eii.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Halli Miring sapa kha suumphai chungnga ama ranak ngarna khat-um lurna kajuokha ninmusik eii. Innidan 7:13; Chonglar 1:7
27 Então o
28 Hiwa rakip hongsuok phakhan, inthei inlang chungtiang enru, ajarchu nangni sanminringna nikhuo kha ajuonai jei.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Halli inmani diang chong minkhina aleirilpi: “Theichang kuungli thingkuung ngaidiang enru.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Hiwa ngai'n adoon hongpha khan kholum hongnaijei tia nangni'n ningmuli ninjet.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Khawa kha angnga, nangni'n hiwa chuon kasuok ngairakip ningmu phakhan Pathian Rengram juonaijei tihi jetru.”
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Kei'n inthiangnga kanarilpi, hiwa chuon rakip ngaihi huui tungmak laiseng atuunna mi ngaihi thinunu.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Marwaan khat-um nuoipilchung hi lamang sik, takkha kei kachongngai hichu angtik niteii mangtheinuni.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Kabak ka-in, ju-inrui, tuunlaiya omchan kathamak khan ningmalung peluut maknasik khat-um khawa nikhuo kha changkachim angnga ningchungnga jetlei theileiya chimmak nasik-ah nangni'n inringchakru.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ajarchu khawa nikhuoni kha manmasituol pumpuiya kaom mi rakip diang kalasuoksik eii.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ajuo kasuoksik poongna rakip ah inkhitmak khat-um Miring sapa kekuungnga nangni'n ningngir matornasik apha rakip ah kadei karaat e-inlang nichakru.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Nisuo rakip ah Jisu'n Biak-inna aleiminchu, takkha zaanpha khanchu Olives chingkhan asiya ajuoriak kachak. Luk 19:47
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Halli ziingtiang rakip chu mipui in biak-inna ama chongril karangaisik-ah inheiwa.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.