Lucas 17

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khale inruoiya Jisu'n asiamruoi ngaidiang aleiti, “ Manu thonasik-ah miringngai chungnga matheemna omgersik eii, takkha khawa ngai akamasuok amakha angtuk poongna kaomsikme.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Ama'n akasiin naipang ngaikha manu kamintho neek achu, ama riingnga lungchakari inkhit-ah tuipui suungnga indeengjuon kha athadet.””
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ningtheinuo ah insingtheiru!
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ama'n nisuokhat ah nangdiang woisari manu athoa, halli woisari nangdiang heikeirra “‘kei kamalung kathuuljei ati inchu,’’ nang in ama kha rangaidamro.””
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Tirton ngai in Pumi diang inleiti, “Keini ngamnahi naminlokpiro.””
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Pumi'n aheimasang, “Anchamru tiatbit nang ngamna kha om-inchu, nang in hiwa mulberry thingkuung hi arajungnga inphuk inlang halli tuipuiya juomoongro nati innum! ama'n nang nachongkha ajuisik eii.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Nangni karra miring inkhat keelngam kakhaal sik khat-um leikakhuoi sik suok inkhat aneiya halli ama'n lei makheiya ahongkir phakhan, amadiang innoottheiya heiwa inlang bu juobaktaro katipisik tu ning ommame?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Khawa rathuulla nang in nakhoong khit inlaang “‘Kabak ka-insik minsuukro, kabak ka-insuo maklaiseng kasepa thoro, khawa suoli nang-um baktro nang in amadiang timak tinnabe.’’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Suokpa'n ama chongpe ajui jarra minpaak sik rahoi suokmak, ama rahoi suok abe?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Khawale in-ang rip-ah, nangnidiang thosik innapeii chounkha ningtho phakhan, “‘Keini chu rahoi kasuokmak suok ngaikha kin eii halli kinthosik kasuok chuonkha kintho eii”” tiru.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jisu'n Jerusalem lamtiang aleisi phakhan Samaria li Galilee kongkarra aleitheng.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ama'n khuosuung aheiluut phakhan kalaak-ah ka-ngirra kaleiom takbangri karool miring soom alei intongpui.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Halli inkheek-ah inheiti, “Jisu, Karu, keini diang naminriangro.””
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Halli Jisu'n inmani kha aleimuwa aleiti, “Si inlang thiampu ngaidiang juoinmuru.””
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Inmani karra miring inkhat in ama idamkha amupha khan, aheikirnook ah rasa inringnga Pathian aleiminpaak.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Halli Jisu kekuungnga inbok ah inpaakna aleimalar, halli ama kha Samaritan mi alei eii.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jisu'n aleiti, “Kadam kha miring soom emuwabe? Khawa ngai khale hun inom mejei?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Hiwa zaatlop mipahi elekleiya aleiilaak heikirra Pathian kaminpaaksik ommu bejei?””
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Halli Jisu'n amadiang aleiti, “Inthei inlang sitaro; nang ngamna khan nidam ejei.””
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Pharisee ngai'n Pathian Rengram kha angtik ajuosikme tia Jisu diang inleirakel phakhan, ama'n inmani diang aleimasang, “Pathian Rengram chu eini mit-enna nimu angnnga juonuni.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Tuteii innum tinunu, “‘Enru, hin omjei!’’ emakli, “‘Enru, sosun omjei!’’ ajarchu Pathian Rengram kha nangni suungnga om.””
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Halli ama'n asiamruoi ngaidiang aleiti, “Nangni'n Miring sapa kha ningmuzootna nikhuo inkhat alahongsik eii takkha nangni'n munutun.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Halli mi ngai'n nangnidiang innati sik eii, “‘Sosun enru, emakli hin enru!’’ takkha nangni'n juimaru khat-um suokmaru.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ajarchu lairalak mun inkhat makheiya kool juo-inlek phakhan, lairalaak mun inkhatiang ijuowar angnga miring sapa jouni khannum khawa ka-angsik eii.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ama'n poongna angjet intongpui masasik eii halli hiwa khang mi ngai'n amakha zootnunu.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Khat-um Noah khangnga kaleisuok angnga Miring sapa nikhuoni khannum alasuoksik eii. Inphut 6:5-8
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Noah in rakuong suungnga aluutmak laiseng, inmani'n inbak in-inna, inn inneiya, moi inruoiya inleiom, halli tuikalok tuikalian asuok ah inmani rakip aleiminmangjei. Inphut 7:6-24
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Hiwale in angrip ah Lot nikhuoni khannum, inmani'n inbak in-in, inracho, injour, inling, halli inn insak ah inleiom. Inphut 18:29; 19:25
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Takkha Lot in Sodom makheiya asuok nikhan marwaan makheiya mei khat-um kaatmei kha ruosur angnga ajuosurra inmani rakip ngaikha aleiminmang.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Miring sapa juo-inlarna nikhuo nikhan num khawa angnga akasuok sik eii.””
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “Khawa nikhuoni khan innchungnga kaom in aneinaak kaleisik-ah innsuungnga juochumkhai marase, halli hiwa angnga leiya kaom atu ka-ang innum inntiang hongkirkhai marase. Matt 24:17-18; Mk 13:15,16
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Lot numei kha ngaidonru! Inphut 19:26
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Atu ka-ang in ama ringkhuo kaminringsik ah ka-entok ama khan aminmangsik eii, atu ka-ang in ama ringkhuo kaminmang amakha'n ringna amusik eii. Matt 10:39; 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; Jn 12:25
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Kei'n kanati, khawani zaanna zaalmun inkhat-ah mi inni inleizaalsik eii, miring inkhatkha aruoisik halli minring inkhat kha adasik eii.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Mi inni'n saang inleisuksik eii, miring inkhat aruoisik halli mi inkhat kha adasik eii.””
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Leiya mi inni inleiomsik eii, miring inkhat kha aruoisik halli miring inkhat kha adasik eii.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Halli inmani'n amadiang inheiti, “Hunme Pumi?””
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.