Lucas 17
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Khale inruoiya Jisu'n asiamruoi ngaidiang aleiti, “ Manu thonasik-ah miringngai chungnga matheemna omgersik eii, takkha khawa ngai akamasuok amakha angtuk poongna kaomsikme.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ama'n akasiin naipang ngaikha manu kamintho neek achu, ama riingnga lungchakari inkhit-ah tuipui suungnga indeengjuon kha athadet.”
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ningtheinuo ah insingtheiru!
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ama'n nisuokhat ah nangdiang woisari manu athoa, halli woisari nangdiang heikeirra ‘kei kamalung kathuuljei ati inchu,’ nang in ama kha rangaidamro.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Tirton ngai in Pumi diang inleiti, “Keini ngamnahi naminlokpiro.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Pumi'n aheimasang, “Anchamru tiatbit nang ngamna kha om-inchu, nang in hiwa mulberry thingkuung hi arajungnga inphuk inlang halli tuipuiya juomoongro nati innum! ama'n nang nachongkha ajuisik eii.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Nangni karra miring inkhat keelngam kakhaal sik khat-um leikakhuoi sik suok inkhat aneiya halli ama'n lei makheiya ahongkir phakhan, amadiang innoottheiya heiwa inlang bu juobaktaro katipisik tu ning ommame?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Khawa rathuulla nang in nakhoong khit inlaang ‘Kabak ka-insik minsuukro, kabak ka-insuo maklaiseng kasepa thoro, khawa suoli nang-um baktro nang in amadiang timak tinnabe.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Suokpa'n ama chongpe ajui jarra minpaak sik rahoi suokmak, ama rahoi suok abe?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Khawale in-ang rip-ah, nangnidiang thosik innapeii chounkha ningtho phakhan, ‘Keini chu rahoi kasuokmak suok ngaikha kin eii halli kinthosik kasuok chuonkha kintho eii” tiru.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Jisu'n Jerusalem lamtiang aleisi phakhan Samaria li Galilee kongkarra aleitheng.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ama'n khuosuung aheiluut phakhan kalaak-ah ka-ngirra kaleiom takbangri karool miring soom alei intongpui.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Halli inkheek-ah inheiti, “Jisu, Karu, keini diang naminriangro.”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Halli Jisu'n inmani kha aleimuwa aleiti, “Si inlang thiampu ngaidiang juoinmuru.”
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Inmani karra miring inkhat in ama idamkha amupha khan, aheikirnook ah rasa inringnga Pathian aleiminpaak.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Halli Jisu kekuungnga inbok ah inpaakna aleimalar, halli ama kha Samaritan mi alei eii.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Jisu'n aleiti, “Kadam kha miring soom emuwabe? Khawa ngai khale hun inom mejei?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Hiwa zaatlop mipahi elekleiya aleiilaak heikirra Pathian kaminpaaksik ommu bejei?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Halli Jisu'n amadiang aleiti, “Inthei inlang sitaro; nang ngamna khan nidam ejei.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Pharisee ngai'n Pathian Rengram kha angtik ajuosikme tia Jisu diang inleirakel phakhan, ama'n inmani diang aleimasang, “Pathian Rengram chu eini mit-enna nimu angnnga juonuni.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Tuteii innum tinunu, ‘Enru, hin omjei!’ emakli, ‘Enru, sosun omjei!’ ajarchu Pathian Rengram kha nangni suungnga om.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Halli ama'n asiamruoi ngaidiang aleiti, “Nangni'n Miring sapa kha ningmuzootna nikhuo inkhat alahongsik eii takkha nangni'n munutun.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Halli mi ngai'n nangnidiang innati sik eii, ‘Sosun enru, emakli hin enru!’ takkha nangni'n juimaru khat-um suokmaru.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Ajarchu lairalak mun inkhat makheiya kool juo-inlek phakhan, lairalaak mun inkhatiang ijuowar angnga miring sapa jouni khannum khawa ka-angsik eii.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Ama'n poongna angjet intongpui masasik eii halli hiwa khang mi ngai'n amakha zootnunu.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Khat-um Noah khangnga kaleisuok angnga Miring sapa nikhuoni khannum alasuoksik eii. Inphut 6:5-8
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Noah in rakuong suungnga aluutmak laiseng, inmani'n inbak in-inna, inn inneiya, moi inruoiya inleiom, halli tuikalok tuikalian asuok ah inmani rakip aleiminmangjei. Inphut 7:6-24
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Hiwale in angrip ah Lot nikhuoni khannum, inmani'n inbak in-in, inracho, injour, inling, halli inn insak ah inleiom. Inphut 18:29; 19:25
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Takkha Lot in Sodom makheiya asuok nikhan marwaan makheiya mei khat-um kaatmei kha ruosur angnga ajuosurra inmani rakip ngaikha aleiminmang.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Miring sapa juo-inlarna nikhuo nikhan num khawa angnga akasuok sik eii.”
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Khawa nikhuoni khan innchungnga kaom in aneinaak kaleisik-ah innsuungnga juochumkhai marase, halli hiwa angnga leiya kaom atu ka-ang innum inntiang hongkirkhai marase. Matt 24:17-18; Mk 13:15,16
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Lot numei kha ngaidonru! Inphut 19:26
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Atu ka-ang in ama ringkhuo kaminringsik ah ka-entok ama khan aminmangsik eii, atu ka-ang in ama ringkhuo kaminmang amakha'n ringna amusik eii. Matt 10:39; 16:25; Mk 8:35; Luk 9:24; Jn 12:25
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Kei'n kanati, khawani zaanna zaalmun inkhat-ah mi inni inleizaalsik eii, miring inkhatkha aruoisik halli minring inkhat kha adasik eii.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Mi inni'n saang inleisuksik eii, miring inkhat aruoisik halli mi inkhat kha adasik eii.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Leiya mi inni inleiomsik eii, miring inkhat kha aruoisik halli miring inkhat kha adasik eii.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Halli inmani'n amadiang inheiti, “Hunme Pumi?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.