Lucas 11
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Nisuokhat Jisu'n amun inkhat ah Pathian aleini phakhan, khawa aminhek suoli asiamruoi inkhat in amadiang aleiti, “John in asiamruoi ngaidiang iminchu angnga, Pumi, Pathian kani naminchuro.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Jisu'n inmani diang ati, “Nangni'n ningni phakhan hintiru:
2 Então Jesus disse:
3 Nisuo rakip ah kinbaksik napero.
3 o pão nosso de cada dia
4 Kin manu rakip nangaidampiro,
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Halli Jisu'n asiamruoi ngaidiang aheiti, “Nangni karra tu ka-ang inkhat in suopui inkhat omtia ngaidonrui, han ama'n zaanchimma asiya amadiang ajuoti, ‘Suopui waipool inthumdam leipuuk kate.
5 Jesus disse ainda:
6 Tichu kei kasappui inkhat khuol-injil eya ka-inna ahongtungnga omjei, halli kei'n ama kha iteii minbaksik neimong!’
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Halli ama'n insuungnga inphut aheimasang, kahoimak nathokhai maro, kei'n kot kha-um kakharjei, halli kei kasa ngaile zaalmunna kinomjei, kei'n intheili phurkhat napesik hi matorkhai nuningjei.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 Kei'n kanati, nanghi kasappuipa na-eii tia ama'n intheiya iteii nape matormak innum, nang in injak omleiya naninook naninook inchu ama'n intheita nang diang arei kaom rakip anapesik eii.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 Khawa jarra, kei'n nangnidiang kanati, Niro, halli nangnidiang anapesik, ratokru, nangni'n muningte, khat-um rakhoongru, nangnidiang namalongpite.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Tichu, Akani rakip in muinte, kaentok inmani in muinte, halli karakhoong rakipdiang malongpite.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Nangni karra tu ka-ang asapa'n apa diang nga anili maruul peniabe?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Emakli ama'n artui anili, apa'n ailuweet peniabe?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Nangni kathamak mi ning e-innum, ningsa ngaidiangchu kutchoi katha angjet pesik ningjet inle, marwaanna kaom ningpa Pathian in angtuk kheella, kaniya kaom nangni ngaidiang Ratha inthiang napemak niame!”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jisu'n raikhuo kaluut chongkaril theimak khat aleiputsuokpi; raikhuo kha aleisuok phakhan chongkaril theimak mipa kha chongkaril aleiphut, halli mipui'n ngakna inleinei.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Takkha mi lekkhat in inti “Raikhuo ngai karra kachingpa Beelzebul ama'n raikhuo puutsuok matornasik ama diang ranak ipekha eii.” Matt 9:34; 10:25
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Mi lekkhat in Jisu diang surnasik-ah ensuina inleinei, khawa jarra inman'n amahi Pathian izoot inkhat eii tia jetnasik-ah choun inlak thonasik inleini. Matt 12:38; 16:1; Mk 8:11
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Takkha Jisu'n inmani i-ngaidon kha aleijetle inruoiya ama'n aleimasang, “Rengram inkhat in insuungnga inthenkhoina inneiya khatli khat raal intho inchu kasoot ah omnunijei, halli inmani karra inthenkhoi insuungkhur kha akoidarsik eii.”
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Seitan rengram suungnga inthenkhoiya khatli khat raal intho inchu khawa rengram kha angtho thoa angir matorsikme? nangni'n ningti kei'n raikhuo kipuutsuok hi Beelzebul itho eii ningti.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Kei'n Beelzebul ranak ah raikhuo ipuutsuok ningnate inle, angtho thoa nangni nukkajui ngai'n inmani kha inpuutsuokme? Khawa jarra inmani ngai'n nangni chungnga chongkatan ngaikha in esik eii.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Pathian ranak ah kei'n raikhuo ngaihi kipuutsuok e-inchu, Pathian Rengram kha nangnidiang ijuo ejei.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 “Mi kangar inkhat in, aomna innkhan chemli thalle inruoiya angaak inchu ama neinaak ngaikha mangtheinuni.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Takkha mi kangar inkhat aheiwali ama kha insuol puiya amatorjei, halli ama'n inn kangaak pa'n inn ngaak theinasik ah ida chemli thal ngai achoidella halli inei rakip achoidelsik eii.”
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 “Keile kaommak mikha kei kanazootmak mi eii; keile inruoimak mi kha inchekchaisik eii. Mk 9:40
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “Ratha kathamak inkhat in mi inkhat diangnga inphut asuok phakhan, ama'n asi ahongnga poong machumnasik-ah ahuulnamun aleientok, ama'n amumak phakhan atheinuoa inti, ‘Kei'n kaheisuokna innkhan kirnook takte.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Woikhat ama'n aheikirpha khan innkha inthiang hiaiya khat-um intiam week ah ileiomkha ajuomu.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Halli ama'n ratha kathamak sari inliak ama neek ah kathamak heiruoi nook ah khawakhan injuo-om, halli khawa khan inmani'n inleiluut ah inleiom, halli ahekna khanchu mipa omchan kha matiangnga neek ah ahongse detjei.”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Hiwahi Jisu'n aleiti phakhan, “Numeisa inkhat in mipui kar makheiya ahongkheek ah amadiang ahongti, nang kanawon numeisa khat-um kanawailok ama kha rawaan katha eii!”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Takkha Jisu'n aheimasang, “Khawa neek ah, Pathian chong karangaili kajui ngaikhan angtuk ah rawaan katha in-eme!”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Mipui katamtak in Jisu kha inhei-uum phakhan ama'n masonna chong ajuoril nook, “Hiwa khangnga mi ngaihi kathamak khang in-eii, inmani'n inlak chuon inentok, takkha Jonah diangnga inlakchuon aleiya etei inkhat um penunijei. Matt 16:4; Mk 8:12
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Tichu Jonah in Nineveh mi rakipdiang choun inlak ajuo inchang, khawa angnga Miring sapa innum hiwa khang sik-ah jetna inkhat esik eii. Matt 16:4; Mk 8:12
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Chongtan Nikhuoni Simtiangnga rengnu'n hongngirta tuunna pha miring ngai chungnga rilsena aneisik eii, tichu hiwa rengnu khan aramtak makheiya Solomon singna chongminchu kha karangai aleihong, enru, Solomon neek ah kalian inkhat hin aomjeii. Matt 16:4; Mk 8:12
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Chongtan Nikhoni Nineveh ah kaom miring rakip in inthei inta hiwa khangnga mi ngaikha minsena inneisik eii, ajarchu inmani kha Jonah chongril inrangai phakhan inmalung inthuul halli enru, Jonah neek ah kalian miring inkhat hin omjei. Matt 16:4; Mk 8:12
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “Tuteii in sariakmei kha minkaili kok suungnga danuni; takkha akaheiluut mi ngai'n warkha inmunasik sariakmei kha meiserkeii chungnga inda. Matt 16:4; Mk 8:12
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Nang namit kha nataksa war eii, namit kha adam inchu, nataksa pumpui war in asipsik eii; takkha namit kha thamak inchu napum raja aziingsik eii.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Khawa jarra, nangni war kha ziingmak nasik inringtheiru,
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Nang napum saram rakip kawar in asip inchu nang nadiang kaziing omnunijei, han sariakmei khan awar phakhan nangdiang na-eelwar angnga nang napum rakip awarsik ejei.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Jisu'n chong aleirilsuoli, Pharisee pa'n amale bubak nasik aleikoi, halli ama'n asiya bubak nasik ah alei in-ong.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Jisu'n bubak ma-ah kut leirasumak jarra Pharisee pa'n ngakna aleinei.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Khale inruoiya Pumi'n ama diang aleitipi, “Atuunchu, Pharisee nangni'n putiangnga ningrabing li ningbukheeng ngai ningminthiang, takkha nangni malung suungnga chu kathamak li mikathazoot in asip.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Ka-am nangni! jetmak chube, Pathian in tuoltiang abool halli suungtiang kha-um ibool ema abe?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Takkha nangni'n ning bukheeng li ning rabiingnga kaom ngaikha sara ngaidiang peru, halli angrakip nangni sinadan dungjuiya inthiang kha ejei.”
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 “Nangni Pharisee ngai angtuk chi kaomme! ninglei makheiya kamoong phurrakip, thikaraanglei (mint) rue, ngaikha tum soomma tumkhat ningpeii, takkha Pathian kadik khat-um minriang ngaikha ningmathaanjei, hiwa ngai rakip hi nangni'n mi ngaidiang manil lekleiya chuonna ningthosik eii.” Levi 27:30
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 “Nangni Pharisee ngai angtuk chikaomme! nangni'n Synagogues in-ong na mun kahoi kakadang ningmanuom, halli phai suungnga khoya kaomma naleikoi kha ningmanuom.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Angtuk poong kaomme nangnidiang! nangnihi musik kaommak thaankha ning eii, halli mi gai'n jetmuwa khawa thaan chungnga insiya inom.”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Dan kathei ocha inkhat in Jisu diang aheiti, “Karu, hiwa natinachu, nang in keinidiang ninarilse eii!”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Jisu'n aleimasang, “Chongkatan karu ngaidiang um poongna kha omrase! nangni'n mi ngai chungnga inroon matormaksik phurrik kha ningpeii, takkha nang inchu khawa phurrik roonpuinasik nakutmor kha-um heisoonmakche.
46 Mas Jesus respondeu:
47 Poongna kha omrase nangnidiang! ajarchu nangni'n ningpa ngai'n inleithat Pathian chong kachoingai thaankha ningboolla ning om.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Nangni'n ningpa ngai inleitho chuonkhan ning inpesuok ah sakhi ning inchangjei; inmani'n Pathian chong kachoi ngaikha inthat, halli nangni'n thaan ngaikha ningboolla ning omjei.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Hiwa jarra Pathian singna theina khan ati, Kei'n Pathian chong kachoi khat-um Pathian tirton ngaikha kajuotirsik eii; Inmani'n lekkhat inthatsik eii khat-um inrachaaksik eii.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Khawa jarra manmasituol inbool makheiya inphut Pathian chongkachoi ngai thisen kasar kha atuunna khang ngai'n poongna kha ningmusik eii.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Kei'n nangnidiang kanati, Abel thisen makheiya Zechariah thisen katung khat-um maichaam inn makheiya Inthiang namun katung koongkarra kathi ngaikha atuunna khang mi ngai'n poongna inneisik eii! ” Inphut 4:8
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 “Angtuk poongna khame Dan karu ngaidiang! ajarchu nangni'n singna theina sou kha ningleijei, halli nangni inchu khawakhan luutmak chujei, halli nangni'n akaluut mi ngaidiang isuina ning ejei!”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Khawa mun kha Jisu'n alei mathaanna aleisili, Dan karu ngaili Pharisee ngai'n Jisu kha setheiya inleirilthai, halli amadiang chong angjet rakelna inleinei.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 Ama surtheinasik ah chong kase rilbe tia inngaak chak ah inleiom.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.