João 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nithum huuini Galilee suungnga kaom Cana ah moiruoi aleiom, halli Jisu nu kha-um khawa khan alei-inchel;
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Jisu um asiamruoi ngaile moiruoi khan inleikoi.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Theibomju aleihek phakhan, Jisu nu khan amadiang aleiti, “Inmani theibomju neimujei.””
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Jisu'n amadiang aleiti, “Eh numeisa, keili nang in ang nithosik suok ame? Kei kapha kha laheitungmak.””
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Anu khan suok ngaidiang aleiti, “Ama iti itikha nangni'n thoru.””
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Jihudi ngai sina dungjuiya insuthiang nasik lungtuibeel kuruk gallon soomni khat-um soomthum katung kakeng aleiom.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Jisu'n inmanidiang aleiti, “Beel ngaihi tui minsipru.”” Halli inmani'n beel ngaikha tui inleiminsip.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Ama'n inmanidiang aleiti, “Tuunchu lekkhat luok inlang halli bak-in karoonpa diang choiru.”” Khawa jarra inmani'n inleichoi,
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Bak-in karoonpa khan tui makheiya theibomju imin-uol kha aleimintem phakhan, humakheiyame tikha leijetmak (takkha tui kaluokpa inchu aleijet), bak-in karoonpa khan moipa akoiya
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 ama diang aleiti, “Mi rakip chu theibomju kathakhet kha mansakhet insem; halli mi ngai'n inkhopphet phakhan, theibom tuichoong kha insem, takkha nangchu theibomju katha khetkha tuunkatuung naladatit!””
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Jisu'n mansakhet chuon inlak kha Cana Galilee ah athoa ama lurna kha amalar, halli asiamruoi ngai'n amadiang inlei-ngamnajei.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Hiwa thengnga Jisu'n anu, anai ngai, khat-um asiamruoi ngaile Capernaumma inleisi; halli khawakhan nikhuo lekkhat inleiom. Matt 4:13
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Jihudi ngai Rakaanna kahoi aheitung dengpha khan, Jisu'n Jerusalemma aleisi. Suok 12:1-27
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Biak-inn khan sa, keelngam, pharbali kajour ngai, khat-um sialchuoi kamakoi ngai'n sial inlouwa inleiom kha alei-intongpui.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Ama'n ruipuon ramol aboolla sa, keelngam, khat-um sangai rakip kha Biak-inn makheiya aleipuut, sialchuoi kamakoi ngai sialpum ngaikha aleiworjuon halli inmani khamtuol ngaikha aleimalet aleimakhup.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Halli pharbali kajuor ngaidiang aleiti, “Hiwa ngaihi keisuotru! Kapa innhi nangni'n sialsum louna mun min-emaru!””
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 “Nang innsik bit-ah malung kaluut-in kei na-eijei”” tia lei-injia kha ama siamruoi ngai'n inlei-ngaidon. Minpkla 69:9
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Jihudi ngai'n amadiang inmasangnga inleiti, “Hiwa thonasik ranak kanei tihi jetna sik-ah chuon inlak keinidiang nanaminmu mator abe?””
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Jisu'n inmanidiang aleimasang, “Biak-inn hi thiatru, halli nithum suungnga kei'n kaminngirsik eii.”” Matt 26:61; 27:40; Mk 14:58; 15:29
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Jihudi ngai'n inleiti, “Hiwa Biak-inn insak hi kum soommili leiruk kaluut kha eii, halli nang in nithumma naminngirsik?””
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Takkha Jisu'n Biak-inn jarra ileiril khachu ama apum jarra eii.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Ama'n athi makheiya ahongring khanchu, ama siamruoi ngai'n hiwahi aleitijei tia inhongngaidon, halli inmani'n Pathian chong inthiang khat-um Jisu ileiti chong ngaikha inleingamna.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Ama'n Jerusalemma Rakaanna kahoi bubakna ah aleiom phakhan, Ama'n inlak chuon itho ngaikha inmuli mi katamtak in Jisu raming kha inleingamna.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Takkha Jisu apumtak in inmani ngaikha leingamnamak, ajarchu mi rakip ama'n ajet,
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 halli mi inkhat jarra tu ka-ang inkhat in sakhi kapesik-ah ama diang arei ommak, ajarchu Jisu'n miring malung suungnga angme kaomkha aleijet.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.