João 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Nithum huuini Galilee suungnga kaom Cana ah moiruoi aleiom, halli Jisu nu kha-um khawa khan alei-inchel;
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Jisu um asiamruoi ngaile moiruoi khan inleikoi.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Theibomju aleihek phakhan, Jisu nu khan amadiang aleiti, “Inmani theibomju neimujei.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jisu'n amadiang aleiti, “Eh numeisa, keili nang in ang nithosik suok ame? Kei kapha kha laheitungmak.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Anu khan suok ngaidiang aleiti, “Ama iti itikha nangni'n thoru.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Jihudi ngai sina dungjuiya insuthiang nasik lungtuibeel kuruk gallon soomni khat-um soomthum katung kakeng aleiom.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jisu'n inmanidiang aleiti, “Beel ngaihi tui minsipru.” Halli inmani'n beel ngaikha tui inleiminsip.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Ama'n inmanidiang aleiti, “Tuunchu lekkhat luok inlang halli bak-in karoonpa diang choiru.” Khawa jarra inmani'n inleichoi,
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Bak-in karoonpa khan tui makheiya theibomju imin-uol kha aleimintem phakhan, humakheiyame tikha leijetmak (takkha tui kaluokpa inchu aleijet), bak-in karoonpa khan moipa akoiya
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 ama diang aleiti, “Mi rakip chu theibomju kathakhet kha mansakhet insem; halli mi ngai'n inkhopphet phakhan, theibom tuichoong kha insem, takkha nangchu theibomju katha khetkha tuunkatuung naladatit!”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Jisu'n mansakhet chuon inlak kha Cana Galilee ah athoa ama lurna kha amalar, halli asiamruoi ngai'n amadiang inlei-ngamnajei.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Hiwa thengnga Jisu'n anu, anai ngai, khat-um asiamruoi ngaile Capernaumma inleisi; halli khawakhan nikhuo lekkhat inleiom. Matt 4:13
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Jihudi ngai Rakaanna kahoi aheitung dengpha khan, Jisu'n Jerusalemma aleisi. Suok 12:1-27
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Biak-inn khan sa, keelngam, pharbali kajour ngai, khat-um sialchuoi kamakoi ngai'n sial inlouwa inleiom kha alei-intongpui.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Ama'n ruipuon ramol aboolla sa, keelngam, khat-um sangai rakip kha Biak-inn makheiya aleipuut, sialchuoi kamakoi ngai sialpum ngaikha aleiworjuon halli inmani khamtuol ngaikha aleimalet aleimakhup.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Halli pharbali kajuor ngaidiang aleiti, “Hiwa ngaihi keisuotru! Kapa innhi nangni'n sialsum louna mun min-emaru!”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 “Nang innsik bit-ah malung kaluut-in kei na-eijei” tia lei-injia kha ama siamruoi ngai'n inlei-ngaidon. Minpkla 69:9
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Jihudi ngai'n amadiang inmasangnga inleiti, “Hiwa thonasik ranak kanei tihi jetna sik-ah chuon inlak keinidiang nanaminmu mator abe?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jisu'n inmanidiang aleimasang, “Biak-inn hi thiatru, halli nithum suungnga kei'n kaminngirsik eii.” Matt 26:61; 27:40; Mk 14:58; 15:29
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Jihudi ngai'n inleiti, “Hiwa Biak-inn insak hi kum soommili leiruk kaluut kha eii, halli nang in nithumma naminngirsik?”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Takkha Jisu'n Biak-inn jarra ileiril khachu ama apum jarra eii.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Ama'n athi makheiya ahongring khanchu, ama siamruoi ngai'n hiwahi aleitijei tia inhongngaidon, halli inmani'n Pathian chong inthiang khat-um Jisu ileiti chong ngaikha inleingamna.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Ama'n Jerusalemma Rakaanna kahoi bubakna ah aleiom phakhan, Ama'n inlak chuon itho ngaikha inmuli mi katamtak in Jisu raming kha inleingamna.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Takkha Jisu apumtak in inmani ngaikha leingamnamak, ajarchu mi rakip ama'n ajet,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 halli mi inkhat jarra tu ka-ang inkhat in sakhi kapesik-ah ama diang arei ommak, ajarchu Jisu'n miring malung suungnga angme kaomkha aleijet.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.