João 17

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisu'n hiwa chong ngaihi arilsuo thengnga, ama'n marwaan tiang enna aleiti, “Pa Pathian, aphakha aheitungjei. Sapa'n nang kha anaminlur nasik, Nasapa diang lurna lianna kha petro.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Miring rakip chungnga thomatorna ranak kha Pathian in Asapa diang apejei, halli amadiang ipejei mi rakip ngaidiang hektik kaboi ringna kha apeii.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Inkhatbit ka eii akadik Pathian kha akajet, khat-um nang ijuotirpa Jisu Christa akajet kha eii hektik kaboi ringna.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Manmasituolla nang lurna kha kei'n kamalarjei; nang in thosik chuon ninapekha kei'n kathosuojei.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Manmasituol inboolmaklai kei'n nangle kineisuom lurna lianna kha, Pa Pathian tuun namaikuungnga keidiang napetro.””
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Manmasituol makheiya nang in keidiang ninapeii miring ngaidiang Kei'n naraming kha kamalarjei. Inmani nangta in ejei, halli nang in kei kadiang nanapeii. Inmani'n nang nachong kha injuijei.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Kei kadiang ninapeii rakip ngaikha nangdiang makheiya in-eii tihi tuunchu inmani'n injetjei;
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 ajarchu kei kadiang ninapeii chong ngaikha kei'n inmani diang kapejei, halli inmani'n inkeiluut jei; inmani'n nangdiang makheiya kijuo eii tihi inthiangnga injetjei, halli keihi nang inajuotir eii tia inngamnajei.””
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Kei'n inmani sik-ah Pathian kanipi. Kei'n manmasituol sik-ah Pathian nipimong takkha nang in keidiang ninapeii ngaisik-ah Pathian kanipi, ajarchu inmani ngaihi nangta in eii.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Kei kata rakip nangta eii, khat-um nangta rakip kei kata eii, halli kei lurna lianna kha inmani diangnga inphut inlar.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Halli tuunchu kei manmasituolla ommongjei, kei'n nangdiang kahongjei, takkha inmani chu manmasituolla inlaom. Inthiang Pa Pathian! eini inkhatbit ni-eii angnga inmani-um in-enasik keidiang ninaleipeii inmani ngaihi nang naramingnga daro.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Kei'n inmani le kaom suomlai, kei'n nang naramingnga inmani kha kada; Pathian chong inthiang kha huui tungnasik, nang in keidiang ninapeii ngaikha kei'n kakeiruoichak, khat-um tuteii-um mangmu takkha kamangsik sapa khabit eii. Minpkla 41:9; Jn 13:18
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Takkha tuunchu kei nangdiang kahongjei; kei rokna kha inmani chungnga huui tungnasik kei'n hiwahi manmasituolla karil.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Kei'n nang nachong kha inmanidiang kapesuojei; halli manmasituol khan inmani kha amatir, ajarchu kei'n manmasituol mi ki-emak angnga inmani kha manmasituol mi emu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Inmani ngaikha nang in manmasituol makheiya keisuonasik kei'n nimong, takkha nang in inmani ngaikha Akathamakpa makheiya sannasik-ah kani.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Kei'n manmasituol mi ki-emak angnga, inmani-um manmasituol mi emu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Akadik khan inmani kha minthiangro; nang nachong chu akadik kha eii.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nang in kei manmasituolla ninajuotir angnga, kei'n inmani ngaikha manmasituolla katir.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Inmani-um kadik-ah inpesuok nasik, Kei kapum takhi inmani sik-ah nang nadiang ka-inpesuok.””
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Kei'n inmani ngai sikbit Pathian diang nimong, takkha inmani chongril makheiya keidiang kangamna inmani ngaisik-um Pathian diang kani.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Pa Pathian! nang in keidiang niom, khat-um kei'n nangdiang kiom angnga, inmani'n inkhatbit in-enasik khat-um manmasituol khan keihi nang inajuotir eii tia inna-ngamnasik inmani ngai-um einidiang inomnasik tia kinani eii.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eini inkhatbit ni-eii angnga inmani-um inkhatbit in-enasik-ah keidiang ninapeii lurna lianna kha kei'n inmanidiang kapejei.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Kei'n inmanidiang kaom halli nang in keidiang naom. Inmani-um inkhatbit etheinasik, khat-um manmasituolla keihi nang inajuotir eii, halli inmani ngai-um nang in kei ninaminriang angnga inmani kha naminriang tihi manmasituol in jetrasu.””
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Pa Pathian! nang in keidiang ninapeii ngaikha, kei omnakhan inmani-um keile kin-om suomzoot, ajarchu nang in keidiang ninapeii kei lurna lianna kha inmani innum murasu, ajarchu manmasituol injir ma-ah nang in kei kha nanaminriang.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Akadik Pa Pathian, manmasituol in nangkha najetmak, takkha kei inchu nangkha kanajetjei; halli inmani ngai'n keihi nang inajuotir eii tia innajetjei.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Nang in keidiang ninaminriang kha inmani diang-um omnasik, halli kei-um inmanidiang kaom nasik, Kei'n naraming kha inmanidiang kaminjet, khat-um kei'n kalaminjetsik eii.””
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.