João 17
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Jisu'n hiwa chong ngaihi arilsuo thengnga, ama'n marwaan tiang enna aleiti, “Pa Pathian, aphakha aheitungjei. Sapa'n nang kha anaminlur nasik, Nasapa diang lurna lianna kha petro.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Miring rakip chungnga thomatorna ranak kha Pathian in Asapa diang apejei, halli amadiang ipejei mi rakip ngaidiang hektik kaboi ringna kha apeii.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Inkhatbit ka eii akadik Pathian kha akajet, khat-um nang ijuotirpa Jisu Christa akajet kha eii hektik kaboi ringna.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Manmasituolla nang lurna kha kei'n kamalarjei; nang in thosik chuon ninapekha kei'n kathosuojei.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Manmasituol inboolmaklai kei'n nangle kineisuom lurna lianna kha, Pa Pathian tuun namaikuungnga keidiang napetro.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Manmasituol makheiya nang in keidiang ninapeii miring ngaidiang Kei'n naraming kha kamalarjei. Inmani nangta in ejei, halli nang in kei kadiang nanapeii. Inmani'n nang nachong kha injuijei.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Kei kadiang ninapeii rakip ngaikha nangdiang makheiya in-eii tihi tuunchu inmani'n injetjei;
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 ajarchu kei kadiang ninapeii chong ngaikha kei'n inmani diang kapejei, halli inmani'n inkeiluut jei; inmani'n nangdiang makheiya kijuo eii tihi inthiangnga injetjei, halli keihi nang inajuotir eii tia inngamnajei.”
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Kei'n inmani sik-ah Pathian kanipi. Kei'n manmasituol sik-ah Pathian nipimong takkha nang in keidiang ninapeii ngaisik-ah Pathian kanipi, ajarchu inmani ngaihi nangta in eii.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Kei kata rakip nangta eii, khat-um nangta rakip kei kata eii, halli kei lurna lianna kha inmani diangnga inphut inlar.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Halli tuunchu kei manmasituolla ommongjei, kei'n nangdiang kahongjei, takkha inmani chu manmasituolla inlaom. Inthiang Pa Pathian! eini inkhatbit ni-eii angnga inmani-um in-enasik keidiang ninaleipeii inmani ngaihi nang naramingnga daro.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Kei'n inmani le kaom suomlai, kei'n nang naramingnga inmani kha kada; Pathian chong inthiang kha huui tungnasik, nang in keidiang ninapeii ngaikha kei'n kakeiruoichak, khat-um tuteii-um mangmu takkha kamangsik sapa khabit eii. Minpkla 41:9; Jn 13:18
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Takkha tuunchu kei nangdiang kahongjei; kei rokna kha inmani chungnga huui tungnasik kei'n hiwahi manmasituolla karil.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Kei'n nang nachong kha inmanidiang kapesuojei; halli manmasituol khan inmani kha amatir, ajarchu kei'n manmasituol mi ki-emak angnga inmani kha manmasituol mi emu.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Inmani ngaikha nang in manmasituol makheiya keisuonasik kei'n nimong, takkha nang in inmani ngaikha Akathamakpa makheiya sannasik-ah kani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Kei'n manmasituol mi ki-emak angnga, inmani-um manmasituol mi emu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Akadik khan inmani kha minthiangro; nang nachong chu akadik kha eii.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nang in kei manmasituolla ninajuotir angnga, kei'n inmani ngaikha manmasituolla katir.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Inmani-um kadik-ah inpesuok nasik, Kei kapum takhi inmani sik-ah nang nadiang ka-inpesuok.”
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Kei'n inmani ngai sikbit Pathian diang nimong, takkha inmani chongril makheiya keidiang kangamna inmani ngaisik-um Pathian diang kani.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Pa Pathian! nang in keidiang niom, khat-um kei'n nangdiang kiom angnga, inmani'n inkhatbit in-enasik khat-um manmasituol khan keihi nang inajuotir eii tia inna-ngamnasik inmani ngai-um einidiang inomnasik tia kinani eii.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eini inkhatbit ni-eii angnga inmani-um inkhatbit in-enasik-ah keidiang ninapeii lurna lianna kha kei'n inmanidiang kapejei.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Kei'n inmanidiang kaom halli nang in keidiang naom. Inmani-um inkhatbit etheinasik, khat-um manmasituolla keihi nang inajuotir eii, halli inmani ngai-um nang in kei ninaminriang angnga inmani kha naminriang tihi manmasituol in jetrasu.”
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Pa Pathian! nang in keidiang ninapeii ngaikha, kei omnakhan inmani-um keile kin-om suomzoot, ajarchu nang in keidiang ninapeii kei lurna lianna kha inmani innum murasu, ajarchu manmasituol injir ma-ah nang in kei kha nanaminriang.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Akadik Pa Pathian, manmasituol in nangkha najetmak, takkha kei inchu nangkha kanajetjei; halli inmani ngai'n keihi nang inajuotir eii tia innajetjei.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nang in keidiang ninaminriang kha inmani diang-um omnasik, halli kei-um inmanidiang kaom nasik, Kei'n naraming kha inmanidiang kaminjet, khat-um kei'n kalaminjetsik eii.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.