João 17
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Jisu'n hiwa chong ngaihi arilsuo thengnga, ama'n marwaan tiang enna aleiti, “Pa Pathian, aphakha aheitungjei. Sapa'n nang kha anaminlur nasik, Nasapa diang lurna lianna kha petro.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Miring rakip chungnga thomatorna ranak kha Pathian in Asapa diang apejei, halli amadiang ipejei mi rakip ngaidiang hektik kaboi ringna kha apeii.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Inkhatbit ka eii akadik Pathian kha akajet, khat-um nang ijuotirpa Jisu Christa akajet kha eii hektik kaboi ringna.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Manmasituolla nang lurna kha kei'n kamalarjei; nang in thosik chuon ninapekha kei'n kathosuojei.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Manmasituol inboolmaklai kei'n nangle kineisuom lurna lianna kha, Pa Pathian tuun namaikuungnga keidiang napetro.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Manmasituol makheiya nang in keidiang ninapeii miring ngaidiang Kei'n naraming kha kamalarjei. Inmani nangta in ejei, halli nang in kei kadiang nanapeii. Inmani'n nang nachong kha injuijei.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Kei kadiang ninapeii rakip ngaikha nangdiang makheiya in-eii tihi tuunchu inmani'n injetjei;
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 ajarchu kei kadiang ninapeii chong ngaikha kei'n inmani diang kapejei, halli inmani'n inkeiluut jei; inmani'n nangdiang makheiya kijuo eii tihi inthiangnga injetjei, halli keihi nang inajuotir eii tia inngamnajei.”
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Kei'n inmani sik-ah Pathian kanipi. Kei'n manmasituol sik-ah Pathian nipimong takkha nang in keidiang ninapeii ngaisik-ah Pathian kanipi, ajarchu inmani ngaihi nangta in eii.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Kei kata rakip nangta eii, khat-um nangta rakip kei kata eii, halli kei lurna lianna kha inmani diangnga inphut inlar.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Halli tuunchu kei manmasituolla ommongjei, kei'n nangdiang kahongjei, takkha inmani chu manmasituolla inlaom. Inthiang Pa Pathian! eini inkhatbit ni-eii angnga inmani-um in-enasik keidiang ninaleipeii inmani ngaihi nang naramingnga daro.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Kei'n inmani le kaom suomlai, kei'n nang naramingnga inmani kha kada; Pathian chong inthiang kha huui tungnasik, nang in keidiang ninapeii ngaikha kei'n kakeiruoichak, khat-um tuteii-um mangmu takkha kamangsik sapa khabit eii. Minpkla 41:9; Jn 13:18
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Takkha tuunchu kei nangdiang kahongjei; kei rokna kha inmani chungnga huui tungnasik kei'n hiwahi manmasituolla karil.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Kei'n nang nachong kha inmanidiang kapesuojei; halli manmasituol khan inmani kha amatir, ajarchu kei'n manmasituol mi ki-emak angnga inmani kha manmasituol mi emu.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Inmani ngaikha nang in manmasituol makheiya keisuonasik kei'n nimong, takkha nang in inmani ngaikha Akathamakpa makheiya sannasik-ah kani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Kei'n manmasituol mi ki-emak angnga, inmani-um manmasituol mi emu.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Akadik khan inmani kha minthiangro; nang nachong chu akadik kha eii.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nang in kei manmasituolla ninajuotir angnga, kei'n inmani ngaikha manmasituolla katir.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Inmani-um kadik-ah inpesuok nasik, Kei kapum takhi inmani sik-ah nang nadiang ka-inpesuok.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Kei'n inmani ngai sikbit Pathian diang nimong, takkha inmani chongril makheiya keidiang kangamna inmani ngaisik-um Pathian diang kani.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Pa Pathian! nang in keidiang niom, khat-um kei'n nangdiang kiom angnga, inmani'n inkhatbit in-enasik khat-um manmasituol khan keihi nang inajuotir eii tia inna-ngamnasik inmani ngai-um einidiang inomnasik tia kinani eii.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eini inkhatbit ni-eii angnga inmani-um inkhatbit in-enasik-ah keidiang ninapeii lurna lianna kha kei'n inmanidiang kapejei.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Kei'n inmanidiang kaom halli nang in keidiang naom. Inmani-um inkhatbit etheinasik, khat-um manmasituolla keihi nang inajuotir eii, halli inmani ngai-um nang in kei ninaminriang angnga inmani kha naminriang tihi manmasituol in jetrasu.”
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Pa Pathian! nang in keidiang ninapeii ngaikha, kei omnakhan inmani-um keile kin-om suomzoot, ajarchu nang in keidiang ninapeii kei lurna lianna kha inmani innum murasu, ajarchu manmasituol injir ma-ah nang in kei kha nanaminriang.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Akadik Pa Pathian, manmasituol in nangkha najetmak, takkha kei inchu nangkha kanajetjei; halli inmani ngai'n keihi nang inajuotir eii tia innajetjei.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nang in keidiang ninaminriang kha inmani diang-um omnasik, halli kei-um inmanidiang kaom nasik, Kei'n naraming kha inmanidiang kaminjet, khat-um kei'n kalaminjetsik eii.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.