João 15

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Akadik Theibom kuungkha kei ka-eii, halli rahuon katho kha kei Kapa eii.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ama'n kei diangnga kaom akakaramak ayam rakip ngaikha atuktan, halli akakara ayam rakip ngaikha kheella akara nasik ama'n arathial.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Kei'n nangnidiang kileiriljei chongkhan nangni inaminthiang kha ejei.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Kei kadiang inchat lekleiya omru, halli kei'n nangnidiang inchat lekleiya omkate. Ayam bit-in akuung inchel lekleiya ikaramak angnga, nangni-um kei kadiang ningomchakmak inchu karanutun.””
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Kei Theibom kuungkha ka eii, halli nangni'n abaak ngaikha ning eii. Nangni'n keidiang inchat lekleiya ningom halli kei'n nangni diang inchat lekleiya kaom inchu, nangni katamma ningkarasik eii; ajarchu kei inchel lekleiya nangni iteii thomator makchu.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kei kadiang inchat lekleiya kaommak miring khachu abaak kathamak indengjuonli akachar ka-ang kha eii; halli abaak ngaikha khoomchun inta halli meiya deengluut inta inhaalsik eii.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Nangni'n keidiang inchat lekleiya ningom khat-um kei kachong ngaikha nangnidiang inchat lekleiya om inchu, nangni'n ningnizoot kha niru, khawa kha nangni'n nimusik eii.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nangni'n katamma kakara, khat-um kei kasiamruoi ning eii tikha minmuru. Khawakhan kei Kapa kha alur aliansik eii.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Kapa in kei inaminriang angnga, kei innum nangni kanaminriang; kei minriang nakhan inchat lekleiya omru.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Kei'n Kapa chongpeii kijui khat-um ama minriang nakhan inchat lekleiya kiom angnga, nangni'n kei chongpeii ngaikha ningjui inchu, kei minriang nakhan inchat lekleiya ningomsik eii.””
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Kei rokna kha nangnidiang omnasik, halli nangni rokna kha huui tungnasik-ah hiwa ngaihi kei'n nangnidiang kileiril kha ejei.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Kei'n nangni kinaminriang angnga inkhatli inkhat inriangru kitihi kei chongpeii kha eii.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Miring inkhat in asappui ngaisik aringkhuo ipeii itihi khawa chungtiang akalok minriang kha ommakjei. Jn 13:34; 15:17; Jn 3:23; 2 Jn 5
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Kei chongpeii ningjui inchu nangni kei kasappui ngaikha ning eii.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Kei'n nangni kha suok tia nakoi mongjei, ajarchu suok ngai'n inkaru khan angme itho tikha jetmu, khawa neek-ah, kei'n nangni kha kasappui tia kanakoi, ajarchu kei'n Kapa diang makheiya kijet rakip ngaikha nangnidiang kanarilpi suojei.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nangni'n kei ningnakadang kha emak, takkha kei'n nangni kinakadang eii, nangni'n ningsiya katamma ningkara nasik khat-um inchat lekleiya ningkara omnasik, khat-um kei karamingnga Pa Pathian diang ning-ini rakip ngaikha nangnidiang anape nasik kei'n chuonmun kinapeii ejei.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Inkhatli inkhat inriangru, hiwahi kei chongpeii kha eii.””
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Manmasituol in nangni anamatir inchu, jetru nangni anamatir ma-ah kei inamatir kha ejei.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Nangni manmasituol mi ninglei e-inchu, manmasituol in ata iminriang angnga nangni anaminriangsik eii, takkha manmasituol makheiya inphut kei'n kinakadangjei khat-um manmasituol mi emakchujei jarra, manmasituol in nangni inamatir kha eii.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Kei'n nangnidiang kileiti chongkha ngaidonru, “‘Suok in amapupa neek-ah lokmak.’’ Mi ngai'n kei poongna raalna innapeii inchu, nangni-um inmani'n poongna raalna innapesik eii; inmani'n kei kachong kha injui inchu, inmani'n nangni chong kha-um injuisik eii. Matt 10:24; Luk 6:40; Jn 13:16
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Takkha kei kami ning eii jarra inmani'n hiwa rakip ngaihi nangnidiang innathosik eii; ajarchu kei kanajuotir ama kha inmani ngai'n jetmu.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kei'n kaleijuoli inmani ngaidiang kaleirilpi mak-inchu, inmani'n inmanu leiomnuni; takkha tuunchu inmani ileitho kha manu emak titheinunu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Kei kanamatir miring khan kei Kapa kha-um amatir.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Kei'n inmani ngai karra tuteii itho maneiimak inlak chuon kathopimak inchu, inmani manu leiomnuni; takkha tuunchu inmani'n kei-um Kapa-um innamujei halli innamatirjei.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 “‘Inmani'n ajar omlekleiya kei innamatir’’ iti inmani Sinadan dungjuiya lei-injia kha huui tungnasik hiwahi kasuok kha eii.”” Minpkla 35:19; 69:4
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Takkha Kapa diang makheiya kei'n nangnidiang kajuotir sik, “Akanasanpa, Ratha Inthiang, Kapa diangnga inphut kasuok ama'n ajuopha khan, ama'n kei jarra sakhi esik eii.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Halli nangni-um kei jarra sakhi kha ning esik eii, ajarchu inphutna makheiya nangni'n keile ningomjei.””
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.