João 15

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Akadik Theibom kuungkha kei ka-eii, halli rahuon katho kha kei Kapa eii.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ama'n kei diangnga kaom akakaramak ayam rakip ngaikha atuktan, halli akakara ayam rakip ngaikha kheella akara nasik ama'n arathial.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Kei'n nangnidiang kileiriljei chongkhan nangni inaminthiang kha ejei.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Kei kadiang inchat lekleiya omru, halli kei'n nangnidiang inchat lekleiya omkate. Ayam bit-in akuung inchel lekleiya ikaramak angnga, nangni-um kei kadiang ningomchakmak inchu karanutun.””
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Kei Theibom kuungkha ka eii, halli nangni'n abaak ngaikha ning eii. Nangni'n keidiang inchat lekleiya ningom halli kei'n nangni diang inchat lekleiya kaom inchu, nangni katamma ningkarasik eii; ajarchu kei inchel lekleiya nangni iteii thomator makchu.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kei kadiang inchat lekleiya kaommak miring khachu abaak kathamak indengjuonli akachar ka-ang kha eii; halli abaak ngaikha khoomchun inta halli meiya deengluut inta inhaalsik eii.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Nangni'n keidiang inchat lekleiya ningom khat-um kei kachong ngaikha nangnidiang inchat lekleiya om inchu, nangni'n ningnizoot kha niru, khawa kha nangni'n nimusik eii.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Nangni'n katamma kakara, khat-um kei kasiamruoi ning eii tikha minmuru. Khawakhan kei Kapa kha alur aliansik eii.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Kapa in kei inaminriang angnga, kei innum nangni kanaminriang; kei minriang nakhan inchat lekleiya omru.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Kei'n Kapa chongpeii kijui khat-um ama minriang nakhan inchat lekleiya kiom angnga, nangni'n kei chongpeii ngaikha ningjui inchu, kei minriang nakhan inchat lekleiya ningomsik eii.””
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Kei rokna kha nangnidiang omnasik, halli nangni rokna kha huui tungnasik-ah hiwa ngaihi kei'n nangnidiang kileiril kha ejei.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Kei'n nangni kinaminriang angnga inkhatli inkhat inriangru kitihi kei chongpeii kha eii.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Miring inkhat in asappui ngaisik aringkhuo ipeii itihi khawa chungtiang akalok minriang kha ommakjei. Jn 13:34; 15:17; Jn 3:23; 2 Jn 5
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Kei chongpeii ningjui inchu nangni kei kasappui ngaikha ning eii.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Kei'n nangni kha suok tia nakoi mongjei, ajarchu suok ngai'n inkaru khan angme itho tikha jetmu, khawa neek-ah, kei'n nangni kha kasappui tia kanakoi, ajarchu kei'n Kapa diang makheiya kijet rakip ngaikha nangnidiang kanarilpi suojei.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Nangni'n kei ningnakadang kha emak, takkha kei'n nangni kinakadang eii, nangni'n ningsiya katamma ningkara nasik khat-um inchat lekleiya ningkara omnasik, khat-um kei karamingnga Pa Pathian diang ning-ini rakip ngaikha nangnidiang anape nasik kei'n chuonmun kinapeii ejei.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Inkhatli inkhat inriangru, hiwahi kei chongpeii kha eii.””
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Manmasituol in nangni anamatir inchu, jetru nangni anamatir ma-ah kei inamatir kha ejei.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Nangni manmasituol mi ninglei e-inchu, manmasituol in ata iminriang angnga nangni anaminriangsik eii, takkha manmasituol makheiya inphut kei'n kinakadangjei khat-um manmasituol mi emakchujei jarra, manmasituol in nangni inamatir kha eii.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Kei'n nangnidiang kileiti chongkha ngaidonru, “‘Suok in amapupa neek-ah lokmak.’’ Mi ngai'n kei poongna raalna innapeii inchu, nangni-um inmani'n poongna raalna innapesik eii; inmani'n kei kachong kha injui inchu, inmani'n nangni chong kha-um injuisik eii. Matt 10:24; Luk 6:40; Jn 13:16
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Takkha kei kami ning eii jarra inmani'n hiwa rakip ngaihi nangnidiang innathosik eii; ajarchu kei kanajuotir ama kha inmani ngai'n jetmu.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Kei'n kaleijuoli inmani ngaidiang kaleirilpi mak-inchu, inmani'n inmanu leiomnuni; takkha tuunchu inmani ileitho kha manu emak titheinunu.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Kei kanamatir miring khan kei Kapa kha-um amatir.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Kei'n inmani ngai karra tuteii itho maneiimak inlak chuon kathopimak inchu, inmani manu leiomnuni; takkha tuunchu inmani'n kei-um Kapa-um innamujei halli innamatirjei.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 “‘Inmani'n ajar omlekleiya kei innamatir’’ iti inmani Sinadan dungjuiya lei-injia kha huui tungnasik hiwahi kasuok kha eii.”” Minpkla 35:19; 69:4
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Takkha Kapa diang makheiya kei'n nangnidiang kajuotir sik, “Akanasanpa, Ratha Inthiang, Kapa diangnga inphut kasuok ama'n ajuopha khan, ama'n kei jarra sakhi esik eii.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Halli nangni-um kei jarra sakhi kha ning esik eii, ajarchu inphutna makheiya nangni'n keile ningomjei.””
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.