João 15
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 “Akadik Theibom kuungkha kei ka-eii, halli rahuon katho kha kei Kapa eii.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ama'n kei diangnga kaom akakaramak ayam rakip ngaikha atuktan, halli akakara ayam rakip ngaikha kheella akara nasik ama'n arathial.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Kei'n nangnidiang kileiriljei chongkhan nangni inaminthiang kha ejei.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Kei kadiang inchat lekleiya omru, halli kei'n nangnidiang inchat lekleiya omkate. Ayam bit-in akuung inchel lekleiya ikaramak angnga, nangni-um kei kadiang ningomchakmak inchu karanutun.”
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Kei Theibom kuungkha ka eii, halli nangni'n abaak ngaikha ning eii. Nangni'n keidiang inchat lekleiya ningom halli kei'n nangni diang inchat lekleiya kaom inchu, nangni katamma ningkarasik eii; ajarchu kei inchel lekleiya nangni iteii thomator makchu.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kei kadiang inchat lekleiya kaommak miring khachu abaak kathamak indengjuonli akachar ka-ang kha eii; halli abaak ngaikha khoomchun inta halli meiya deengluut inta inhaalsik eii.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Nangni'n keidiang inchat lekleiya ningom khat-um kei kachong ngaikha nangnidiang inchat lekleiya om inchu, nangni'n ningnizoot kha niru, khawa kha nangni'n nimusik eii.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nangni'n katamma kakara, khat-um kei kasiamruoi ning eii tikha minmuru. Khawakhan kei Kapa kha alur aliansik eii.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Kapa in kei inaminriang angnga, kei innum nangni kanaminriang; kei minriang nakhan inchat lekleiya omru.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Kei'n Kapa chongpeii kijui khat-um ama minriang nakhan inchat lekleiya kiom angnga, nangni'n kei chongpeii ngaikha ningjui inchu, kei minriang nakhan inchat lekleiya ningomsik eii.”
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Kei rokna kha nangnidiang omnasik, halli nangni rokna kha huui tungnasik-ah hiwa ngaihi kei'n nangnidiang kileiril kha ejei.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Kei'n nangni kinaminriang angnga inkhatli inkhat inriangru kitihi kei chongpeii kha eii.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Miring inkhat in asappui ngaisik aringkhuo ipeii itihi khawa chungtiang akalok minriang kha ommakjei. Jn 13:34; 15:17; Jn 3:23; 2 Jn 5
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Kei chongpeii ningjui inchu nangni kei kasappui ngaikha ning eii.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kei'n nangni kha suok tia nakoi mongjei, ajarchu suok ngai'n inkaru khan angme itho tikha jetmu, khawa neek-ah, kei'n nangni kha kasappui tia kanakoi, ajarchu kei'n Kapa diang makheiya kijet rakip ngaikha nangnidiang kanarilpi suojei.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nangni'n kei ningnakadang kha emak, takkha kei'n nangni kinakadang eii, nangni'n ningsiya katamma ningkara nasik khat-um inchat lekleiya ningkara omnasik, khat-um kei karamingnga Pa Pathian diang ning-ini rakip ngaikha nangnidiang anape nasik kei'n chuonmun kinapeii ejei.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Inkhatli inkhat inriangru, hiwahi kei chongpeii kha eii.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Manmasituol in nangni anamatir inchu, jetru nangni anamatir ma-ah kei inamatir kha ejei.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Nangni manmasituol mi ninglei e-inchu, manmasituol in ata iminriang angnga nangni anaminriangsik eii, takkha manmasituol makheiya inphut kei'n kinakadangjei khat-um manmasituol mi emakchujei jarra, manmasituol in nangni inamatir kha eii.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Kei'n nangnidiang kileiti chongkha ngaidonru, ‘Suok in amapupa neek-ah lokmak.’ Mi ngai'n kei poongna raalna innapeii inchu, nangni-um inmani'n poongna raalna innapesik eii; inmani'n kei kachong kha injui inchu, inmani'n nangni chong kha-um injuisik eii. Matt 10:24; Luk 6:40; Jn 13:16
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Takkha kei kami ning eii jarra inmani'n hiwa rakip ngaihi nangnidiang innathosik eii; ajarchu kei kanajuotir ama kha inmani ngai'n jetmu.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Kei'n kaleijuoli inmani ngaidiang kaleirilpi mak-inchu, inmani'n inmanu leiomnuni; takkha tuunchu inmani ileitho kha manu emak titheinunu.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Kei kanamatir miring khan kei Kapa kha-um amatir.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Kei'n inmani ngai karra tuteii itho maneiimak inlak chuon kathopimak inchu, inmani manu leiomnuni; takkha tuunchu inmani'n kei-um Kapa-um innamujei halli innamatirjei.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 ‘Inmani'n ajar omlekleiya kei innamatir’ iti inmani Sinadan dungjuiya lei-injia kha huui tungnasik hiwahi kasuok kha eii.” Minpkla 35:19; 69:4
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Takkha Kapa diang makheiya kei'n nangnidiang kajuotir sik, “Akanasanpa, Ratha Inthiang, Kapa diangnga inphut kasuok ama'n ajuopha khan, ama'n kei jarra sakhi esik eii.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Halli nangni-um kei jarra sakhi kha ning esik eii, ajarchu inphutna makheiya nangni'n keile ningomjei.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.