Hebreus 9
The New Testament in Kharam (KFW) vs VC
1 Inzootna ma-insa khan chubei thonasik sinadan khat-um chubei thonasik inbool amun inkhat aleiom.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Maichaam-inn inkhat inleisak, tuol kadep khetkha, Inthiang Mun inti. Khawa munkhan meiserkeii khat-um khamtuol insaang chungnga waipool kha Pathian diang inpena eii. Suok 26:1-30; 25:31-40; 25:23-30
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Inni changna maiduongpuon nukkhan maichaam-inn inkhat om khawa kha Inthiangkhet Mun inti. Suok 26:31-33
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Khawa munkhan arimkahoi rouna soonna maichaam om, Inzootna soonna reelkha aom khat-um khawa reel suungkhan manna inthun soonna rabing kha om, Alor kaom Aaron kherol, khat-um chongpeii ngaikha injia lungpeek inni aom. Suok 30:1-6; 25:10-16; 16:33; Teelna 17:8-10; Suok 25:16; Innidan 10:3-5
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Reel chungkhan Pathian om ti malarna, murtha indou Cherubim ngai'n manu ngaidamna mun chungkhan inlurna inmurtha inmajarra inom. Takkha angrakip hi rilcheen nasik apha tuun la-emak. Suok 25:18-22
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Hiwa rakip hi hinthoa inbool suoli, thiampu ngaikhan inchuon katho sik-ah nisuo rakip-ah maichaam inntuol kadep khan inluut, Teelna 18:2-6
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 takkha suung-innungkhet maichaam innkhan, kumkhat suungnga woikhat bit thiampu kaliankhet bitkhan aluut-ah atheinuo sik le mi rakipsik, jetleiya manu inleithona ngaikha mi rakip rathuulla thisen kha achoiya Pathian diang ajuopeii. Levi 16:2-34
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Maichaam inntuol kadep kha alangir laisengchu Inthiang khet Mun kha la-inlongmak, hiwa rakip chuonminsuuk ah inphut hin Ratha Inthiang khan inthiangnga naminchu eii.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Hiwahi tuunlai pha sik-ah minkhina inkhat eii. Hi tinachu kutchoi ngai khat-um dooiphur sa Pathian diang inpekhan chubei kathopa malung kha pui mintung matormak,
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 hiwa bakle in ngaihi sinadan dungjuiya inthiangnasik bit-ah intho chuon ngaikha eii. Hiwa ngaiseng hi Pathian in akathar inzootna mason abool maklaiseng sik-ah tuol tiangnga thosik ah sinadan ngai bitkha alei-eii.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Takkha hinna kaom akatha ngai chungnga Thiampu Kaliankhet inkhat eya Christa kha ijuo ejei. Ama'n maichaam innsuungnga sepa ithopa khan khella alok khat-um kheella pui atung; hiwahi miring kut-ah inbool nuoipilchung maichaam-inn kha emak, khat-um hiwa nuoipilchung inboollaiya inchel um emak.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Christa in maichaam innsuungnga asili apha rakip sik-ah woikhatbit Inthiang khet Mun khan aluut phakhan, ama'n keel li saraatchal thisen dooiphurra pesik leichoimak, khawa rathuulla, ama'n apumtak thisen kha achoiya halli eini sik-ah hektik kaboi sanminringna kha anaminmujei.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Keel thisen le saraatchal thisen khat-um saraatteii inrouna rahut khan insidan dungjuiya inthiangmak mi ngai chungnga inkathingsik eii. halli inmani sinadan dungjuiya inthiangmak kha inkhaipiya hiwahin inmani inminthiang eii. Levi 16:15,16; Teelna 19:9,17-19
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Hiwahi akadik ejarra, Christa thisen khan angtuk kheeldoomma akatha min-eme! Hektik kaboi Ratha khan ama atheinuo ah puikatung dooiphur eya Pathian diang ipekha ejei. Eini'n akaringchak Pathian sepa nithotheina sik anemna kaommak sinadan ngai khanna inphut, eini kase katha jetna malung hi ama thisen khan anaminthiang pisik eii.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Hiwasik bit-ah akathar inzootna kanaboolpipa kha Christa kha ejei, ama'n ma-insa inzootna nuoiya kaom chongpeii kamakoi ngaikha masuona sik-ah ama'n anathipijei, hiwahi chong lei-inkhitna hektik kaboi munasik kasuok kha ikoi inmani'n inmunasik ejei.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Lungdou injia inkhat kha inthiangnga malarsik hi arei ejarra khawa lungdou kaboolpa kha akathi ejei,
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 ajarchu lungdou kaboolpa kha aringlaiseng khawa lungdou kha iteii nemnamak; ama athisuoli bit ranak inei eii.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Khawajarra inzootna ma-insa kha-um thisen inneimanlibit ranak kaom eii.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Mansakhet-ah, Moses in mi ngaidiang Dan suungnga kaom chongpeii rakip ngaikha aleirilpi. Khawa suoli tuile inminchun keel ngaili saraatchal ngai thisen ama'n aleiya samul kasenli khuoichubor neimanna Dan larik khat-um mi rakip kha leikathingthuon.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ama'n aleiti, “Hiwahi Pathian in nangnidiang juisik ah inapeii inzootna thisen kha eii.” Suok 24:6-8
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Hiwale in-angrip ah Moses innun Inthiang Maichaam-inn khat-um chubei thona ah inneiman phur rakip chungnga thisen kha aleikathing thuon. Levi 8:15
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Inthiangnga, Dan dungjuiya phur rakip kha thisen khan aminthiang, halli thisen sarleiya chu manu ngai ngaidamna kha ommak. Levi 17:11
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Khawale in-ang rip-ah marwaanta tak khale in-ang phur ngaihi hinthoa minthiangsik hi arei eii. Takkha marwaan phur ngai tak kha hineek ah akatha dooiphur kha arei eii.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Ajarchu inthiangtak in-ang miring kut-ah inbool Inthiang Mun khan Christa kha iluut emak. Ama'n marwaan tak khan asiya tuunchu eini rathuulla Pathian maikuungnga inlarjei.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Jihudi ngai thiampu kaliankhet in Inthiang khet Mun khan kumkhat ah woikhat sathi le inruoiya iluut eii. Takkha Christa chu innol innolla apumtak inpesik ah kaluut emak,
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 ajarchu ama'n nuoipilchung inbool makheiya inphut innol innolla aleipoongsik eii. Khawa rathuulla, tuunchu khang rakip aheknasik ajuonai phakhan manu khainasik-ah apumtak najuo inphalpi dungjuiya ama'n apha rakip sik-ah woikhatbit na-inlarpijei.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Mirakip woikhat nilathisik eii, khawa suoli Pathian in chong tansik eii.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Khawale in-ang rip-ah, Christa kha-um mi katamtak manu ngai kakhai sik-ah woikhat bit-ah na-inphalpi ejei. ama woini huuina alajuo inlarsik eii, khachu Manu chungnga chuonkathosik emakjei, takkha ama kangaakchak ah kaom ngai kasanring sik-ah ejei. Isa 53:12
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.