Hebreus 9
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Inzootna ma-insa khan chubei thonasik sinadan khat-um chubei thonasik inbool amun inkhat aleiom.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Maichaam-inn inkhat inleisak, tuol kadep khetkha, Inthiang Mun inti. Khawa munkhan meiserkeii khat-um khamtuol insaang chungnga waipool kha Pathian diang inpena eii. Suok 26:1-30; 25:31-40; 25:23-30
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Inni changna maiduongpuon nukkhan maichaam-inn inkhat om khawa kha Inthiangkhet Mun inti. Suok 26:31-33
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Khawa munkhan arimkahoi rouna soonna maichaam om, Inzootna soonna reelkha aom khat-um khawa reel suungkhan manna inthun soonna rabing kha om, Alor kaom Aaron kherol, khat-um chongpeii ngaikha injia lungpeek inni aom. Suok 30:1-6; 25:10-16; 16:33; Teelna 17:8-10; Suok 25:16; Innidan 10:3-5
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Reel chungkhan Pathian om ti malarna, murtha indou Cherubim ngai'n manu ngaidamna mun chungkhan inlurna inmurtha inmajarra inom. Takkha angrakip hi rilcheen nasik apha tuun la-emak. Suok 25:18-22
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Hiwa rakip hi hinthoa inbool suoli, thiampu ngaikhan inchuon katho sik-ah nisuo rakip-ah maichaam inntuol kadep khan inluut, Teelna 18:2-6
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 takkha suung-innungkhet maichaam innkhan, kumkhat suungnga woikhat bit thiampu kaliankhet bitkhan aluut-ah atheinuo sik le mi rakipsik, jetleiya manu inleithona ngaikha mi rakip rathuulla thisen kha achoiya Pathian diang ajuopeii. Levi 16:2-34
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Maichaam inntuol kadep kha alangir laisengchu Inthiang khet Mun kha la-inlongmak, hiwa rakip chuonminsuuk ah inphut hin Ratha Inthiang khan inthiangnga naminchu eii.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Hiwahi tuunlai pha sik-ah minkhina inkhat eii. Hi tinachu kutchoi ngai khat-um dooiphur sa Pathian diang inpekhan chubei kathopa malung kha pui mintung matormak,
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 hiwa bakle in ngaihi sinadan dungjuiya inthiangnasik bit-ah intho chuon ngaikha eii. Hiwa ngaiseng hi Pathian in akathar inzootna mason abool maklaiseng sik-ah tuol tiangnga thosik ah sinadan ngai bitkha alei-eii.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Takkha hinna kaom akatha ngai chungnga Thiampu Kaliankhet inkhat eya Christa kha ijuo ejei. Ama'n maichaam innsuungnga sepa ithopa khan khella alok khat-um kheella pui atung; hiwahi miring kut-ah inbool nuoipilchung maichaam-inn kha emak, khat-um hiwa nuoipilchung inboollaiya inchel um emak.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Christa in maichaam innsuungnga asili apha rakip sik-ah woikhatbit Inthiang khet Mun khan aluut phakhan, ama'n keel li saraatchal thisen dooiphurra pesik leichoimak, khawa rathuulla, ama'n apumtak thisen kha achoiya halli eini sik-ah hektik kaboi sanminringna kha anaminmujei.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Keel thisen le saraatchal thisen khat-um saraatteii inrouna rahut khan insidan dungjuiya inthiangmak mi ngai chungnga inkathingsik eii. halli inmani sinadan dungjuiya inthiangmak kha inkhaipiya hiwahin inmani inminthiang eii. Levi 16:15,16; Teelna 19:9,17-19
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Hiwahi akadik ejarra, Christa thisen khan angtuk kheeldoomma akatha min-eme! Hektik kaboi Ratha khan ama atheinuo ah puikatung dooiphur eya Pathian diang ipekha ejei. Eini'n akaringchak Pathian sepa nithotheina sik anemna kaommak sinadan ngai khanna inphut, eini kase katha jetna malung hi ama thisen khan anaminthiang pisik eii.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Hiwasik bit-ah akathar inzootna kanaboolpipa kha Christa kha ejei, ama'n ma-insa inzootna nuoiya kaom chongpeii kamakoi ngaikha masuona sik-ah ama'n anathipijei, hiwahi chong lei-inkhitna hektik kaboi munasik kasuok kha ikoi inmani'n inmunasik ejei.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Lungdou injia inkhat kha inthiangnga malarsik hi arei ejarra khawa lungdou kaboolpa kha akathi ejei,
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 ajarchu lungdou kaboolpa kha aringlaiseng khawa lungdou kha iteii nemnamak; ama athisuoli bit ranak inei eii.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Khawajarra inzootna ma-insa kha-um thisen inneimanlibit ranak kaom eii.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Mansakhet-ah, Moses in mi ngaidiang Dan suungnga kaom chongpeii rakip ngaikha aleirilpi. Khawa suoli tuile inminchun keel ngaili saraatchal ngai thisen ama'n aleiya samul kasenli khuoichubor neimanna Dan larik khat-um mi rakip kha leikathingthuon.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ama'n aleiti, “Hiwahi Pathian in nangnidiang juisik ah inapeii inzootna thisen kha eii.” Suok 24:6-8
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Hiwale in-angrip ah Moses innun Inthiang Maichaam-inn khat-um chubei thona ah inneiman phur rakip chungnga thisen kha aleikathing thuon. Levi 8:15
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Inthiangnga, Dan dungjuiya phur rakip kha thisen khan aminthiang, halli thisen sarleiya chu manu ngai ngaidamna kha ommak. Levi 17:11
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Khawale in-ang rip-ah marwaanta tak khale in-ang phur ngaihi hinthoa minthiangsik hi arei eii. Takkha marwaan phur ngai tak kha hineek ah akatha dooiphur kha arei eii.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ajarchu inthiangtak in-ang miring kut-ah inbool Inthiang Mun khan Christa kha iluut emak. Ama'n marwaan tak khan asiya tuunchu eini rathuulla Pathian maikuungnga inlarjei.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Jihudi ngai thiampu kaliankhet in Inthiang khet Mun khan kumkhat ah woikhat sathi le inruoiya iluut eii. Takkha Christa chu innol innolla apumtak inpesik ah kaluut emak,
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 ajarchu ama'n nuoipilchung inbool makheiya inphut innol innolla aleipoongsik eii. Khawa rathuulla, tuunchu khang rakip aheknasik ajuonai phakhan manu khainasik-ah apumtak najuo inphalpi dungjuiya ama'n apha rakip sik-ah woikhatbit na-inlarpijei.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Mirakip woikhat nilathisik eii, khawa suoli Pathian in chong tansik eii.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Khawale in-ang rip-ah, Christa kha-um mi katamtak manu ngai kakhai sik-ah woikhat bit-ah na-inphalpi ejei. ama woini huuina alajuo inlarsik eii, khachu Manu chungnga chuonkathosik emakjei, takkha ama kangaakchak ah kaom ngai kasanring sik-ah ejei. Isa 53:12
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.