Hebreus 9
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Inzootna ma-insa khan chubei thonasik sinadan khat-um chubei thonasik inbool amun inkhat aleiom.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Maichaam-inn inkhat inleisak, tuol kadep khetkha, Inthiang Mun inti. Khawa munkhan meiserkeii khat-um khamtuol insaang chungnga waipool kha Pathian diang inpena eii. Suok 26:1-30; 25:31-40; 25:23-30
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Inni changna maiduongpuon nukkhan maichaam-inn inkhat om khawa kha Inthiangkhet Mun inti. Suok 26:31-33
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Khawa munkhan arimkahoi rouna soonna maichaam om, Inzootna soonna reelkha aom khat-um khawa reel suungkhan manna inthun soonna rabing kha om, Alor kaom Aaron kherol, khat-um chongpeii ngaikha injia lungpeek inni aom. Suok 30:1-6; 25:10-16; 16:33; Teelna 17:8-10; Suok 25:16; Innidan 10:3-5
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Reel chungkhan Pathian om ti malarna, murtha indou Cherubim ngai'n manu ngaidamna mun chungkhan inlurna inmurtha inmajarra inom. Takkha angrakip hi rilcheen nasik apha tuun la-emak. Suok 25:18-22
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Hiwa rakip hi hinthoa inbool suoli, thiampu ngaikhan inchuon katho sik-ah nisuo rakip-ah maichaam inntuol kadep khan inluut, Teelna 18:2-6
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 takkha suung-innungkhet maichaam innkhan, kumkhat suungnga woikhat bit thiampu kaliankhet bitkhan aluut-ah atheinuo sik le mi rakipsik, jetleiya manu inleithona ngaikha mi rakip rathuulla thisen kha achoiya Pathian diang ajuopeii. Levi 16:2-34
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Maichaam inntuol kadep kha alangir laisengchu Inthiang khet Mun kha la-inlongmak, hiwa rakip chuonminsuuk ah inphut hin Ratha Inthiang khan inthiangnga naminchu eii.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Hiwahi tuunlai pha sik-ah minkhina inkhat eii. Hi tinachu kutchoi ngai khat-um dooiphur sa Pathian diang inpekhan chubei kathopa malung kha pui mintung matormak,
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 hiwa bakle in ngaihi sinadan dungjuiya inthiangnasik bit-ah intho chuon ngaikha eii. Hiwa ngaiseng hi Pathian in akathar inzootna mason abool maklaiseng sik-ah tuol tiangnga thosik ah sinadan ngai bitkha alei-eii.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Takkha hinna kaom akatha ngai chungnga Thiampu Kaliankhet inkhat eya Christa kha ijuo ejei. Ama'n maichaam innsuungnga sepa ithopa khan khella alok khat-um kheella pui atung; hiwahi miring kut-ah inbool nuoipilchung maichaam-inn kha emak, khat-um hiwa nuoipilchung inboollaiya inchel um emak.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Christa in maichaam innsuungnga asili apha rakip sik-ah woikhatbit Inthiang khet Mun khan aluut phakhan, ama'n keel li saraatchal thisen dooiphurra pesik leichoimak, khawa rathuulla, ama'n apumtak thisen kha achoiya halli eini sik-ah hektik kaboi sanminringna kha anaminmujei.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Keel thisen le saraatchal thisen khat-um saraatteii inrouna rahut khan insidan dungjuiya inthiangmak mi ngai chungnga inkathingsik eii. halli inmani sinadan dungjuiya inthiangmak kha inkhaipiya hiwahin inmani inminthiang eii. Levi 16:15,16; Teelna 19:9,17-19
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Hiwahi akadik ejarra, Christa thisen khan angtuk kheeldoomma akatha min-eme! Hektik kaboi Ratha khan ama atheinuo ah puikatung dooiphur eya Pathian diang ipekha ejei. Eini'n akaringchak Pathian sepa nithotheina sik anemna kaommak sinadan ngai khanna inphut, eini kase katha jetna malung hi ama thisen khan anaminthiang pisik eii.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Hiwasik bit-ah akathar inzootna kanaboolpipa kha Christa kha ejei, ama'n ma-insa inzootna nuoiya kaom chongpeii kamakoi ngaikha masuona sik-ah ama'n anathipijei, hiwahi chong lei-inkhitna hektik kaboi munasik kasuok kha ikoi inmani'n inmunasik ejei.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Lungdou injia inkhat kha inthiangnga malarsik hi arei ejarra khawa lungdou kaboolpa kha akathi ejei,
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 ajarchu lungdou kaboolpa kha aringlaiseng khawa lungdou kha iteii nemnamak; ama athisuoli bit ranak inei eii.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Khawajarra inzootna ma-insa kha-um thisen inneimanlibit ranak kaom eii.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Mansakhet-ah, Moses in mi ngaidiang Dan suungnga kaom chongpeii rakip ngaikha aleirilpi. Khawa suoli tuile inminchun keel ngaili saraatchal ngai thisen ama'n aleiya samul kasenli khuoichubor neimanna Dan larik khat-um mi rakip kha leikathingthuon.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Ama'n aleiti, “Hiwahi Pathian in nangnidiang juisik ah inapeii inzootna thisen kha eii.” Suok 24:6-8
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Hiwale in-angrip ah Moses innun Inthiang Maichaam-inn khat-um chubei thona ah inneiman phur rakip chungnga thisen kha aleikathing thuon. Levi 8:15
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Inthiangnga, Dan dungjuiya phur rakip kha thisen khan aminthiang, halli thisen sarleiya chu manu ngai ngaidamna kha ommak. Levi 17:11
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Khawale in-ang rip-ah marwaanta tak khale in-ang phur ngaihi hinthoa minthiangsik hi arei eii. Takkha marwaan phur ngai tak kha hineek ah akatha dooiphur kha arei eii.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Ajarchu inthiangtak in-ang miring kut-ah inbool Inthiang Mun khan Christa kha iluut emak. Ama'n marwaan tak khan asiya tuunchu eini rathuulla Pathian maikuungnga inlarjei.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Jihudi ngai thiampu kaliankhet in Inthiang khet Mun khan kumkhat ah woikhat sathi le inruoiya iluut eii. Takkha Christa chu innol innolla apumtak inpesik ah kaluut emak,
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 ajarchu ama'n nuoipilchung inbool makheiya inphut innol innolla aleipoongsik eii. Khawa rathuulla, tuunchu khang rakip aheknasik ajuonai phakhan manu khainasik-ah apumtak najuo inphalpi dungjuiya ama'n apha rakip sik-ah woikhatbit na-inlarpijei.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Mirakip woikhat nilathisik eii, khawa suoli Pathian in chong tansik eii.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Khawale in-ang rip-ah, Christa kha-um mi katamtak manu ngai kakhai sik-ah woikhat bit-ah na-inphalpi ejei. ama woini huuina alajuo inlarsik eii, khachu Manu chungnga chuonkathosik emakjei, takkha ama kangaakchak ah kaom ngai kasanring sik-ah ejei. Isa 53:12
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.