Hebreus 7

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiwa Melchizedek hi Salem reng lei-eii halli Insaangkhet Pathian Thiampu inkhat lei-eii. Abraham in reng mili ngai ajothatna raalmunna inphut aheikirpha, Melchizedek in ama lei-inmupui halli ama kha rawaan aleipeii, Inphut 14:17-20
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 halli Abraham in ama iheichoi rakip kha soomma inkhat kha amadiang aleipei. (Mansakhet Melchizedek raming jetna hi “Akadik Reng””; halli ama hi Salem reng ejarra, ama raming um “Akadai Reng.””) tia injetna.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melchizedek anu emakli apa jarra injia ommak emakli ama pilepu jarra injia ommak, halli ama inneina emakli athina injia um ommak. Amachu Pathian Sapa ka-ang eii; kumsoot-ah thiampu eya aom.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Khawajarra ama angtuk kalokme tikha nangni'n enru. Araming kasi nipu Abraham in raalmunna inphut iheichoi rakip soomma inkhat kha amadiang aleipeii.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Levi tuli-sa thiampu ka-e ngaikhan inmitak ka-eii Israel mi ngai diangnga inphut soomma inkhat rathai nasik Dan in chong leipeii dungjuiya, Abraham tuli-sa in-e-innum inpesik eii. Teelna 18:21
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melchizedek kha Levi tuli-sa makheiya emak, takkha ama'n Abraham Pathian chong-inkhitna karalaangpa diangnga inphut soomma inkhat kha aleiya amadiang rawaan aleipeii.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Rawaan kamupa neek-ah rawaan kapepa khan alokwiai tihi inngamsam nasik ommak.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Thiampu ngai dungjuiyachu soomma inkhat inrathai kha alakathisik mi ngai'n inrathai eii; takkha Melchizedek dungjuiyachu soomma inkhat irathai kha kathimak sikpa in irathai eii.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Halli, Abraham in soomma inkhat ipekhan, (ama tuli-sa kachang ngai'n soomma inkhat inrathai kha) Levi innum khawakha apejei tia aril.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Abraham in Melchizedek inmupuilai khan Levi laneimu, takkha inpu kachang Abraham thiya leiomjei.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Levi phungnga thiampu changna chungnga Israel mi ngaidiang Dan kha aleipeii. Tuun, Levi phungnga thiampu ngai chuonkha pui leitungjei inchu, Aaron dungjuiya ka-emak thiampu Melchizedek mason dungjuiya thiampu leiilak inkhat arei leiom nunijei.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ajarchu thiampu inroondan kha inthuulpha, dan kha-um inthuulsik asuokjei.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Takkha eini Pumi hiwa omchan inrilpa hi, intei phungkhat ta kha eii, halli ama phungnga miring inkhat innum maichaam khan thiampu eya sepa leithomu.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ama hi Judah phungnga injuonei miring inkhat eii tia eini pumi in irilkha katha-ah nijet; halli Moses in thiampu ngai jarra ama'n aleiril laikhan hiwa phung hi leiminchelmak.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Melchizedek ka-ang, thiampu intei inkhat inlarjei; hiwa akasuok omchan hin kheella inthiarjei.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ama hi miring ngai sinadan khat-um thodan ngai dungjuiya thiampu inkhat inminchang emak, takkha hektik kaboi ringna ranak khanna eii.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ajarchu chong-inthiang in ati, “Nang thiampu Melchizedek mason dungjuiya kumsoot-ah thiampu na-echaksik eii””Minpkla 110:4
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Khawajarra sinadan maruo kha, neiman kathamak khat-um kasuol ahong ejarra, inkhai kha ejei.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ajarchu Moses dan khan iteii pui mintung matormak. Takkha tuunchu akathadet ngamna kha anapejei, khawa khan eini'n Pathian diang niheinaikha ejei.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Khawakhan Pathian khomaak insaamna kha-um inchelsa ejei. Mi leiilak ngai thiampu inmin-elai khan khawa ka-ang khomaak insaamna kha leiommak.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Pathian in amadiang hin ati laikhan, Jisu chu khomaak insaamli thiampu hong eii;
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Khawajarra, hiwa inteina hin, Jisu hi kathakhet inzootna kanapepa kha amin-ejei.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Hiwahin inteina inkhat aom: thiampu katamtak khat ngai khachu inthi jarra inchuon kha minson matormujei.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Takkha Jisu khachu kumsoot-ah karingchak, halli thiampu ena achuon kha tu ka-ang inkhat diang um leipemak.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Halli ama'n tuun khat-um kumsoot ah um ama diangnga inphut Pathian diang akahong ngai asanring mator, ajarchu ama kumsoot-ah akaringchak ejarra, inmani sik-ah Pathian diang anichak ah om.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Khawajarra einisik arei ka-e anakape sik-ah Jisu kha Thiampu Kaliankhet kha ejei. Amachu inthiang kha eii. Ama'n manu emakli masialna iteii neimak; ama'n manukaroon ngai diangnga inphut inteiya omjei, halli marwaan rakip chungtiang omjei.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Amachu thiampu kaliankhet leiilak ngai ka-ang emak; mansa-ah ama manusik khat-um khawasuoa mipui manu sik-ah nisuo rakip apum inphalsik arei ommakjei. Ama atheinuoa inpesuok phakhan, woikhat na-inphalpi khan kumsoot sik-ah ejei. Levi 9:7
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moses Dan in puikatungmak mi ngaikha thiampu kaliankhet ka-esik aleikadang; takkha dan nuk-ah kajuo Pathian khomaksaam le inruoiya chong-inkhitna kha in Sapa kha akadangnga kumsoot sik-ah puikatung amin-ejei.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.