Hebreus 7

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiwa Melchizedek hi Salem reng lei-eii halli Insaangkhet Pathian Thiampu inkhat lei-eii. Abraham in reng mili ngai ajothatna raalmunna inphut aheikirpha, Melchizedek in ama lei-inmupui halli ama kha rawaan aleipeii, Inphut 14:17-20
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 halli Abraham in ama iheichoi rakip kha soomma inkhat kha amadiang aleipei. (Mansakhet Melchizedek raming jetna hi “Akadik Reng””; halli ama hi Salem reng ejarra, ama raming um “Akadai Reng.””) tia injetna.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Melchizedek anu emakli apa jarra injia ommak emakli ama pilepu jarra injia ommak, halli ama inneina emakli athina injia um ommak. Amachu Pathian Sapa ka-ang eii; kumsoot-ah thiampu eya aom.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Khawajarra ama angtuk kalokme tikha nangni'n enru. Araming kasi nipu Abraham in raalmunna inphut iheichoi rakip soomma inkhat kha amadiang aleipeii.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Levi tuli-sa thiampu ka-e ngaikhan inmitak ka-eii Israel mi ngai diangnga inphut soomma inkhat rathai nasik Dan in chong leipeii dungjuiya, Abraham tuli-sa in-e-innum inpesik eii. Teelna 18:21
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melchizedek kha Levi tuli-sa makheiya emak, takkha ama'n Abraham Pathian chong-inkhitna karalaangpa diangnga inphut soomma inkhat kha aleiya amadiang rawaan aleipeii.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Rawaan kamupa neek-ah rawaan kapepa khan alokwiai tihi inngamsam nasik ommak.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Thiampu ngai dungjuiyachu soomma inkhat inrathai kha alakathisik mi ngai'n inrathai eii; takkha Melchizedek dungjuiyachu soomma inkhat irathai kha kathimak sikpa in irathai eii.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Halli, Abraham in soomma inkhat ipekhan, (ama tuli-sa kachang ngai'n soomma inkhat inrathai kha) Levi innum khawakha apejei tia aril.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Abraham in Melchizedek inmupuilai khan Levi laneimu, takkha inpu kachang Abraham thiya leiomjei.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Levi phungnga thiampu changna chungnga Israel mi ngaidiang Dan kha aleipeii. Tuun, Levi phungnga thiampu ngai chuonkha pui leitungjei inchu, Aaron dungjuiya ka-emak thiampu Melchizedek mason dungjuiya thiampu leiilak inkhat arei leiom nunijei.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Ajarchu thiampu inroondan kha inthuulpha, dan kha-um inthuulsik asuokjei.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Takkha eini Pumi hiwa omchan inrilpa hi, intei phungkhat ta kha eii, halli ama phungnga miring inkhat innum maichaam khan thiampu eya sepa leithomu.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Ama hi Judah phungnga injuonei miring inkhat eii tia eini pumi in irilkha katha-ah nijet; halli Moses in thiampu ngai jarra ama'n aleiril laikhan hiwa phung hi leiminchelmak.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Melchizedek ka-ang, thiampu intei inkhat inlarjei; hiwa akasuok omchan hin kheella inthiarjei.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ama hi miring ngai sinadan khat-um thodan ngai dungjuiya thiampu inkhat inminchang emak, takkha hektik kaboi ringna ranak khanna eii.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ajarchu chong-inthiang in ati, “Nang thiampu Melchizedek mason dungjuiya kumsoot-ah thiampu na-echaksik eii””Minpkla 110:4
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Khawajarra sinadan maruo kha, neiman kathamak khat-um kasuol ahong ejarra, inkhai kha ejei.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ajarchu Moses dan khan iteii pui mintung matormak. Takkha tuunchu akathadet ngamna kha anapejei, khawa khan eini'n Pathian diang niheinaikha ejei.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Khawakhan Pathian khomaak insaamna kha-um inchelsa ejei. Mi leiilak ngai thiampu inmin-elai khan khawa ka-ang khomaak insaamna kha leiommak.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Pathian in amadiang hin ati laikhan, Jisu chu khomaak insaamli thiampu hong eii;
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Khawajarra, hiwa inteina hin, Jisu hi kathakhet inzootna kanapepa kha amin-ejei.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Hiwahin inteina inkhat aom: thiampu katamtak khat ngai khachu inthi jarra inchuon kha minson matormujei.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Takkha Jisu khachu kumsoot-ah karingchak, halli thiampu ena achuon kha tu ka-ang inkhat diang um leipemak.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Halli ama'n tuun khat-um kumsoot ah um ama diangnga inphut Pathian diang akahong ngai asanring mator, ajarchu ama kumsoot-ah akaringchak ejarra, inmani sik-ah Pathian diang anichak ah om.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Khawajarra einisik arei ka-e anakape sik-ah Jisu kha Thiampu Kaliankhet kha ejei. Amachu inthiang kha eii. Ama'n manu emakli masialna iteii neimak; ama'n manukaroon ngai diangnga inphut inteiya omjei, halli marwaan rakip chungtiang omjei.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Amachu thiampu kaliankhet leiilak ngai ka-ang emak; mansa-ah ama manusik khat-um khawasuoa mipui manu sik-ah nisuo rakip apum inphalsik arei ommakjei. Ama atheinuoa inpesuok phakhan, woikhat na-inphalpi khan kumsoot sik-ah ejei. Levi 9:7
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Moses Dan in puikatungmak mi ngaikha thiampu kaliankhet ka-esik aleikadang; takkha dan nuk-ah kajuo Pathian khomaksaam le inruoiya chong-inkhitna kha in Sapa kha akadangnga kumsoot sik-ah puikatung amin-ejei.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.