Gálatas 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Takkha tuun anuoi kata-ah. Apa karei rakip kaluosik sapa kha angrakip hi ata e-innum, asiin laiseng chu suok inkhat le in-angrip.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Ama naipang elai apa'n imadan pha atungmak laiseng, ama li aneinaak chungnga ka-ensui mi inom.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Khawale in-angrip ah eini ratha tiang nidoonglai, nuoipilchung waikaroonna kaom ratha ranak kanei ngai'n eini-um suok innalei min-ejei.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Takkha apha kha huui juotungpha, Pathian in Asapa takkha ajuotirjei. Ama khachu numeisa inkhat inei eii halli Jihudi Dan nuoiya aleiom.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Eini Pathian sa ni-ethei nasik, Dan nuoiya kaom ngai kanamasuo sik-ah ajuojei. Rom 8:15-17
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Nangni asa ngai ning-ekha malarnasik, Pathian in Asapa Ratha kha nimalung suungnga ajuotirra, khawa Ratha khan, “Pa, Kapa,” tia akoi.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Khawa jarra nangni suok emakchujei, takkha Pathian sa ning ejei. Halli Pathian sa ning ejarra Pathian in asa ngai sik-ah inei rakip ngaikha anapesik ejei.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Matiang khan nangni'n Pathian kha leijet makchu, khawa jarra pathian ka-emak ngai suok ningleichang jei.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Takkha tuunchu nangni Pathian kha ningjetjei, halli tuun Pathian innum nangni najetjei titakte. angsik-ah kalasuol riangwai kaom ratha wairoonna nuoiya khan ningkirzoot nookme? angjarra woikhat inlet-ah inmani suok ngai ning-ezoot nookme?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Nangni'n kani, tha, apha halli kum khan kapoidoomma ningmalung ningminluutjei.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Nangni sik-ah kachuontho rakip hi nemna kaboi ebe? kei'n nangni jarra kanapoongpui.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Kasap ngai, kei na-angru, tia kei'n nangnidiang nina kananei; kei-um nangni ka-ang kha ka-eii. Kei chungnga nangni masialna iteii thomakchu.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Nangnidiang mansakhet-ah chong kahoi kiril kha angjarrame nangni'n ningjet; khawa kha kei kana jarra eii.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Takkha kapum kanana khan nangni chungnga enminsuinna kaloktak alei e-innum, nangni'n kei enzootmak naleithomak chu, emakli keiluutmak um naleithomak chu. Khawa neek-ah marwaan tirton le Christa Jisu angnga nangni'n kei kha ningnaleidon.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Nangni ningrokthei jei! angme kasuokjei? Kei'n karilmator khachu; ningmator inchu ningmit ngai ningkella halli keidiang ningnaleipesik eii.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Nangnidiang katuun kanarilpi kei hi tuun nangni inhalpuipa kha ka-ebejei?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Nangni chungnga khawa mileiilak ngai'n kheella malung kaluut kha inmalar; takkha inngaidonna kha akathachu emak. Inmani imanuom khachu, kei diangnga inphut nangni nakeithensik hi eii; khachu inmani'n nangnidiang malung inluut kha angnga nangni innum inmani diang ningmalung luutnasik eii.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Kei'n nangni le inruoiya kaomlai bit emak-ah, apha rakip ah, ajar kha atha inchu, kheella malung luutna ningneisik hi akatha kha eii.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Minriang kaom kasa ngai! Christa omchan kha ningsuungnga ommaklaiseng, naikanei nu inkhat in naiha kahong idei angnga kei innum nangni sik-ah woikhat inlet-ah kadeiya kiom eii.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Kei'n nangnidiang omchan intei inkhat kaleitheina sik, tuuntak hin kei nangni le inruoiya niom suomsik hi angtuk-ah kimanuomme! Kei nangni jarra kamalung aleidongthei.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Dan nuoiya kaomzoot nangni rakipdiang chong narakel kate: Nangni'n Dan iril kha jetmak chube?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Hin thoa aril khachu, Abraham sapasal inni aleinei, suoknu le inkhat innei, halli anumei suok ka-emaknu le inkhat innei. Inphut 16:15; 21:2
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Asuok nu le innei sapa khachu, taksa lungdou nuoiya innei eii, takkha anumei suok ka-emak nu le innei sapa khachu, Pathian chong-inkhitna jarra innei eii.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Hiwa ngaihi chong minkhi inkhat kapuo-ah nileithei: Numeisa inni ngaihi inzootna chong ngai inni kapuo eii. Hagar in inei sa ngaihi suok sa in-eii halli Sinai Chingnga inzootna inbool kha ama'n rathuul ithuul eii.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Hagar hi Arabia ramma Sinai Ching sik-ah kangir inkhat kha eii, hanna ama hi tuunna ami ngaile suok inchangnga kaom Jerusalem khopui khale minkhina kha eii.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Takkha marwaan Jerusalem khachu ninglenuomma kaom halli ama kha eini rakip nu kha eii.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Ajarchu Chong inthiang khan,
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Tuunchu ulenai ngai, nangni Isaac angnga ama chong-inkhitna dungjuiya Pathian sa ning ejei.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Khawa laikhan taksa lungdou nuoiya innei sa khan, Pathian Ratha dungjuiya innei sa kha iminpoong angnga tuunnum khale in-angrip eii. Inphut 21:9
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Takkha Chong Inthiang khan angme iril? “Suoknu kha asapa le puutsuokru; ajarchu suoknu sa khan, suok ka-emaknu sa khale apa karei kha angtikniteii changsuom theinuni.” Inphut 21:10
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Khawa jarra ule-nai ngai, eini suoknu sangai kha emakmi, takkha suok ka-emaknu sangai kha ni-eii.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.