Gálatas 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Takkha tuun anuoi kata-ah. Apa karei rakip kaluosik sapa kha angrakip hi ata e-innum, asiin laiseng chu suok inkhat le in-angrip.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Ama naipang elai apa'n imadan pha atungmak laiseng, ama li aneinaak chungnga ka-ensui mi inom.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Khawale in-angrip ah eini ratha tiang nidoonglai, nuoipilchung waikaroonna kaom ratha ranak kanei ngai'n eini-um suok innalei min-ejei.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Takkha apha kha huui juotungpha, Pathian in Asapa takkha ajuotirjei. Ama khachu numeisa inkhat inei eii halli Jihudi Dan nuoiya aleiom.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Eini Pathian sa ni-ethei nasik, Dan nuoiya kaom ngai kanamasuo sik-ah ajuojei. Rom 8:15-17
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Nangni asa ngai ning-ekha malarnasik, Pathian in Asapa Ratha kha nimalung suungnga ajuotirra, khawa Ratha khan, “Pa, Kapa,” tia akoi.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Khawa jarra nangni suok emakchujei, takkha Pathian sa ning ejei. Halli Pathian sa ning ejarra Pathian in asa ngai sik-ah inei rakip ngaikha anapesik ejei.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Matiang khan nangni'n Pathian kha leijet makchu, khawa jarra pathian ka-emak ngai suok ningleichang jei.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Takkha tuunchu nangni Pathian kha ningjetjei, halli tuun Pathian innum nangni najetjei titakte. angsik-ah kalasuol riangwai kaom ratha wairoonna nuoiya khan ningkirzoot nookme? angjarra woikhat inlet-ah inmani suok ngai ning-ezoot nookme?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Nangni'n kani, tha, apha halli kum khan kapoidoomma ningmalung ningminluutjei.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Nangni sik-ah kachuontho rakip hi nemna kaboi ebe? kei'n nangni jarra kanapoongpui.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Kasap ngai, kei na-angru, tia kei'n nangnidiang nina kananei; kei-um nangni ka-ang kha ka-eii. Kei chungnga nangni masialna iteii thomakchu.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Nangnidiang mansakhet-ah chong kahoi kiril kha angjarrame nangni'n ningjet; khawa kha kei kana jarra eii.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Takkha kapum kanana khan nangni chungnga enminsuinna kaloktak alei e-innum, nangni'n kei enzootmak naleithomak chu, emakli keiluutmak um naleithomak chu. Khawa neek-ah marwaan tirton le Christa Jisu angnga nangni'n kei kha ningnaleidon.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Nangni ningrokthei jei! angme kasuokjei? Kei'n karilmator khachu; ningmator inchu ningmit ngai ningkella halli keidiang ningnaleipesik eii.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Nangnidiang katuun kanarilpi kei hi tuun nangni inhalpuipa kha ka-ebejei?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Nangni chungnga khawa mileiilak ngai'n kheella malung kaluut kha inmalar; takkha inngaidonna kha akathachu emak. Inmani imanuom khachu, kei diangnga inphut nangni nakeithensik hi eii; khachu inmani'n nangnidiang malung inluut kha angnga nangni innum inmani diang ningmalung luutnasik eii.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Kei'n nangni le inruoiya kaomlai bit emak-ah, apha rakip ah, ajar kha atha inchu, kheella malung luutna ningneisik hi akatha kha eii.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Minriang kaom kasa ngai! Christa omchan kha ningsuungnga ommaklaiseng, naikanei nu inkhat in naiha kahong idei angnga kei innum nangni sik-ah woikhat inlet-ah kadeiya kiom eii.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Kei'n nangnidiang omchan intei inkhat kaleitheina sik, tuuntak hin kei nangni le inruoiya niom suomsik hi angtuk-ah kimanuomme! Kei nangni jarra kamalung aleidongthei.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Dan nuoiya kaomzoot nangni rakipdiang chong narakel kate: Nangni'n Dan iril kha jetmak chube?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Hin thoa aril khachu, Abraham sapasal inni aleinei, suoknu le inkhat innei, halli anumei suok ka-emaknu le inkhat innei. Inphut 16:15; 21:2
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Asuok nu le innei sapa khachu, taksa lungdou nuoiya innei eii, takkha anumei suok ka-emak nu le innei sapa khachu, Pathian chong-inkhitna jarra innei eii.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Hiwa ngaihi chong minkhi inkhat kapuo-ah nileithei: Numeisa inni ngaihi inzootna chong ngai inni kapuo eii. Hagar in inei sa ngaihi suok sa in-eii halli Sinai Chingnga inzootna inbool kha ama'n rathuul ithuul eii.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Hagar hi Arabia ramma Sinai Ching sik-ah kangir inkhat kha eii, hanna ama hi tuunna ami ngaile suok inchangnga kaom Jerusalem khopui khale minkhina kha eii.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Takkha marwaan Jerusalem khachu ninglenuomma kaom halli ama kha eini rakip nu kha eii.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Ajarchu Chong inthiang khan,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Tuunchu ulenai ngai, nangni Isaac angnga ama chong-inkhitna dungjuiya Pathian sa ning ejei.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Khawa laikhan taksa lungdou nuoiya innei sa khan, Pathian Ratha dungjuiya innei sa kha iminpoong angnga tuunnum khale in-angrip eii. Inphut 21:9
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Takkha Chong Inthiang khan angme iril? “Suoknu kha asapa le puutsuokru; ajarchu suoknu sa khan, suok ka-emaknu sa khale apa karei kha angtikniteii changsuom theinuni.” Inphut 21:10
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Khawa jarra ule-nai ngai, eini suoknu sangai kha emakmi, takkha suok ka-emaknu sangai kha ni-eii.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.