Gálatas 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 E, kamo Galatia mi ngai! tu-in nangnikha anaminweet me? Ningmitmu tak-ah cross chungnga Jisu Christa thina kha inthiangnga innamalar pijei!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Hiwa chong inkhat hi natipiru: Dan imanuom kha ningtho jarra Pathian Ratha kha ning-imube, emakli chongkahoi kha ningjetpha, nangni'n ninngamna jarrabe Pathian Ratha kha ning-imu?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Angsikme hituktak nangni ning-imo hi! Pathian Ratha khanna ningphutjei kha, tuun nangni ranak khan minheksik tia ningaidonbe?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Nangni'n ningmu ningjetna rakip ngaikha anemna iteii ommakbejei? Inthiangnga anemna lekkhatchu aom!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Pathian in nangnidiang Ratha inape khat-um chuon inlak nangni karra itho ngaikha Dan imanuom chuon ningtho jarrabe emakli chongkahoi ningjetpha ninngamna jarrabe?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Abraham jetnatheina ngaikha ngaidonru; Chong Inthiangnga iril angnga, “Ama'n Pathian kha angamna halli ama ngamna jarra Pathian in ama mi katuun inkhat ah aleijei.” Inphut 15:6; Rom 4:3
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ngamna kanei mi ngaikha, Abraham tule sa inthiang ngaikha in-eii, tihi nangni'n jetru. Rom 4:16
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Pathian in zaatlop ngaikha inngamna jarra, amale inruoiya inngeiya nadasik hi, Chong Inthiangnga aleirilsa ejei. Khawa jarra Chong Inthiang in Chongkatha kha Abraham diang aleirilla: “Nang diangnga inphut Pathian in mi rakip rawaan apesik eii,” aleiti. Inphut 12:3
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Abraham in angamna halli rawaan aleimu; khawa jarra akangamna rakip in ama angnga rawaan katha in-ejei.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Dan kajuiya kangamna ngai khachu khomaak saamna nuoiya akaring ngaikha in-eii. Ajarchu chong inthiang in, “Tu-ennum Dan larik suungnga injia rakip kha apha rakip ah ajui mak inchu, ama kha Pathian khomaak saamna nuoiya akaom eii,” ati. Innidan 27:26
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Tuunchu Dan in tu inkhat um Pathian le inruoiya inngeiya damator mak tihi inthiangjei, ajarchu chong inthiang in, “Ngamna jarra Pathian le inruoiya inngeiya kaom mi bitkha akaringsik eii,” ati. Heb 2:4
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Takkha Dan khachu ngamna khanna emak. khawa rathuulla, Chong Inthiang in, “‘Tu-ennum Dan imanuom rakip kathotung khan aringsik eii,” ati. Levi 18:5
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Takkha eini sik-ah khomaak saamna na-epiya, khawa Dan khomaak saamna-ah inphut Christa in eini anamasuojei; ajarchu Chong Inthiang in, “Tu enum cross chungnga inmakhai kha Pathian khomaak saamna kamu kha eii,” ati. Innidan 21:23
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Pathian in Abraham diangnga chong inkhitna rawaan kha Christa Jisu jarra zaatlop ngaidiang penasik, halli ngamna jarra Pathian chong inkhitna Ratha kha eini'n nimunasik jarra Christa khan hiwahi itho eii.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ule-nai ngai, kei'n nisuo rakip ah kasuok omchan dungjuiya ka-inliingnasik eii, miring inni'n angmekhat chungnga chong-inkhitna inneipha khawa chong-inkhitna kha miring inkhat bit-in makoi matormak emakli thundel um thundel theimak.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Tuun Pathian in Abraham le ama tusuon ngaidiang chong-inkhitna aleinei, khawa Pathian chong-inthiang khan, “Tusuon ngai,” timak, tichu mipui katamtak chungnga atina lei-emak. Khawa atina khachu, “Natusuon,” iti eii; tichu miring inkhat bit araming Christa kha tina eii.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Halli hiwahi eii kei'n kiti khachu Pathian in Abraham le inzootna inkhat inleibool halli khawa kha juinasik chong inlei-inkhit. Dan kha kum rajamili le soomthum suokhan aleijuo, takkha khawa inzootna khat-um Pathian chong-inkhitna kha leiminmang matormak khat-um khaimator mak. Suok 12:40
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ajarchu Pathian kutchoi kha Dan chungnga inngai e-inchu, ama chong-inkhitna chungnga inngai emakjei. Khawa kha e-innum, Pathian in Abraham diang chong-inkhitpui jarra khawa kutchoi kha ipe eii. Rom 4:14
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Khawa kha e-inchu, Dan hi angsik jarra inpeme? Khawa khachu chong inkhitna ileineijei Abraham tusuon inkhat akajuosik kha ajuomak laiseng, akatuunmak intho kha minmunasik inpe eii. Dan kha marwaan tirton ngai'n Pathian li manmasi kanaminlen sik mipa diang inpe eii.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Takkha mi inkhat bit epha, kaminlen hi arei ommakjei; takkha Pathian chu khatbit eii.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Kha e-inchu Dan kha Pathian chong-inkhitna ngai khale inhalbe? Kha emak! Ajarchu miring ngai'n dan kha inkeiluut-ah khawakhan ringna heichoi inchu, khawa injui jarra mi rakip kha Pathian le inngeiya inda matorsik eii.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Takkha chong-inthiang in aril khachu manmasituol hi manu ranak neina nuoiya omjei; halli Jisu Christa diang inngamna jarra chong-inkhitna khutchoi kha akangamna ngaidiang khan apejei.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Takkha inngamnasik phakha ajuotung makma khan, hiwa akajuo ngamna hi inlar maklaiseng Dan khan eini rakip surra inda angnga analeikhumjei.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Khawa jarra ngamna khan eini Pathian le inruoiya akatuun khan omsuom theinasik Christa ajuomak laiseng, Dan kha eini kanaminchu eya kaom eii.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Tuunchu Dan hi eini kanaminchusik emakjei, ajarchu ngamna phakha hin omjei.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Nangni Christa Jisu le inchunna suungnga ngamna jarra nangni rakip Pathian sangai ning ejei.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ajarchu Jisu Christa le inchunna suungnga baptize kathoseng in Christa amatak ringkhuo kha puon angnga ningchoijei.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Khawa jarra Jihudi khat-um Zaatlop, suok li suok ka-emak mi, pasal li numeisa karra inteina ommak, ajarchu nangni rakip Christa Jisu le inchunna suungnga pumkhatbit ning-ejei.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Nangni Christa ta ning e-inchu, nangni Abraham tusuon ngaikha ning ejei halli Pathian chong inkhitna ileinei kha nangni'n ningmusik ejei. Rom 4:13
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.