Gálatas 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E, kamo Galatia mi ngai! tu-in nangnikha anaminweet me? Ningmitmu tak-ah cross chungnga Jisu Christa thina kha inthiangnga innamalar pijei!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Hiwa chong inkhat hi natipiru: Dan imanuom kha ningtho jarra Pathian Ratha kha ning-imube, emakli chongkahoi kha ningjetpha, nangni'n ninngamna jarrabe Pathian Ratha kha ning-imu?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Angsikme hituktak nangni ning-imo hi! Pathian Ratha khanna ningphutjei kha, tuun nangni ranak khan minheksik tia ningaidonbe?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Nangni'n ningmu ningjetna rakip ngaikha anemna iteii ommakbejei? Inthiangnga anemna lekkhatchu aom!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Pathian in nangnidiang Ratha inape khat-um chuon inlak nangni karra itho ngaikha Dan imanuom chuon ningtho jarrabe emakli chongkahoi ningjetpha ninngamna jarrabe?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Abraham jetnatheina ngaikha ngaidonru; Chong Inthiangnga iril angnga, “Ama'n Pathian kha angamna halli ama ngamna jarra Pathian in ama mi katuun inkhat ah aleijei.”” Inphut 15:6; Rom 4:3
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Ngamna kanei mi ngaikha, Abraham tule sa inthiang ngaikha in-eii, tihi nangni'n jetru. Rom 4:16
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Pathian in zaatlop ngaikha inngamna jarra, amale inruoiya inngeiya nadasik hi, Chong Inthiangnga aleirilsa ejei. Khawa jarra Chong Inthiang in Chongkatha kha Abraham diang aleirilla: “Nang diangnga inphut Pathian in mi rakip rawaan apesik eii,”” aleiti. Inphut 12:3
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Abraham in angamna halli rawaan aleimu; khawa jarra akangamna rakip in ama angnga rawaan katha in-ejei.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Dan kajuiya kangamna ngai khachu khomaak saamna nuoiya akaring ngaikha in-eii. Ajarchu chong inthiang in, “Tu-ennum Dan larik suungnga injia rakip kha apha rakip ah ajui mak inchu, ama kha Pathian khomaak saamna nuoiya akaom eii,”” ati. Innidan 27:26
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Tuunchu Dan in tu inkhat um Pathian le inruoiya inngeiya damator mak tihi inthiangjei, ajarchu chong inthiang in, “Ngamna jarra Pathian le inruoiya inngeiya kaom mi bitkha akaringsik eii,”” ati. Heb 2:4
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Takkha Dan khachu ngamna khanna emak. khawa rathuulla, Chong Inthiang in, ““‘Tu-ennum Dan imanuom rakip kathotung khan aringsik eii,”” ati. Levi 18:5
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Takkha eini sik-ah khomaak saamna na-epiya, khawa Dan khomaak saamna-ah inphut Christa in eini anamasuojei; ajarchu Chong Inthiang in, “Tu enum cross chungnga inmakhai kha Pathian khomaak saamna kamu kha eii,”” ati. Innidan 21:23
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Pathian in Abraham diangnga chong inkhitna rawaan kha Christa Jisu jarra zaatlop ngaidiang penasik, halli ngamna jarra Pathian chong inkhitna Ratha kha eini'n nimunasik jarra Christa khan hiwahi itho eii.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Ule-nai ngai, kei'n nisuo rakip ah kasuok omchan dungjuiya ka-inliingnasik eii, miring inni'n angmekhat chungnga chong-inkhitna inneipha khawa chong-inkhitna kha miring inkhat bit-in makoi matormak emakli thundel um thundel theimak.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Tuun Pathian in Abraham le ama tusuon ngaidiang chong-inkhitna aleinei, khawa Pathian chong-inthiang khan, “Tusuon ngai,”” timak, tichu mipui katamtak chungnga atina lei-emak. Khawa atina khachu, “Natusuon,”” iti eii; tichu miring inkhat bit araming Christa kha tina eii.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Halli hiwahi eii kei'n kiti khachu Pathian in Abraham le inzootna inkhat inleibool halli khawa kha juinasik chong inlei-inkhit. Dan kha kum rajamili le soomthum suokhan aleijuo, takkha khawa inzootna khat-um Pathian chong-inkhitna kha leiminmang matormak khat-um khaimator mak. Suok 12:40
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Ajarchu Pathian kutchoi kha Dan chungnga inngai e-inchu, ama chong-inkhitna chungnga inngai emakjei. Khawa kha e-innum, Pathian in Abraham diang chong-inkhitpui jarra khawa kutchoi kha ipe eii. Rom 4:14
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Khawa kha e-inchu, Dan hi angsik jarra inpeme? Khawa khachu chong inkhitna ileineijei Abraham tusuon inkhat akajuosik kha ajuomak laiseng, akatuunmak intho kha minmunasik inpe eii. Dan kha marwaan tirton ngai'n Pathian li manmasi kanaminlen sik mipa diang inpe eii.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Takkha mi inkhat bit epha, kaminlen hi arei ommakjei; takkha Pathian chu khatbit eii.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Kha e-inchu Dan kha Pathian chong-inkhitna ngai khale inhalbe? Kha emak! Ajarchu miring ngai'n dan kha inkeiluut-ah khawakhan ringna heichoi inchu, khawa injui jarra mi rakip kha Pathian le inngeiya inda matorsik eii.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Takkha chong-inthiang in aril khachu manmasituol hi manu ranak neina nuoiya omjei; halli Jisu Christa diang inngamna jarra chong-inkhitna khutchoi kha akangamna ngaidiang khan apejei.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Takkha inngamnasik phakha ajuotung makma khan, hiwa akajuo ngamna hi inlar maklaiseng Dan khan eini rakip surra inda angnga analeikhumjei.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Khawa jarra ngamna khan eini Pathian le inruoiya akatuun khan omsuom theinasik Christa ajuomak laiseng, Dan kha eini kanaminchu eya kaom eii.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Tuunchu Dan hi eini kanaminchusik emakjei, ajarchu ngamna phakha hin omjei.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Nangni Christa Jisu le inchunna suungnga ngamna jarra nangni rakip Pathian sangai ning ejei.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Ajarchu Jisu Christa le inchunna suungnga baptize kathoseng in Christa amatak ringkhuo kha puon angnga ningchoijei.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Khawa jarra Jihudi khat-um Zaatlop, suok li suok ka-emak mi, pasal li numeisa karra inteina ommak, ajarchu nangni rakip Christa Jisu le inchunna suungnga pumkhatbit ning-ejei.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Nangni Christa ta ning e-inchu, nangni Abraham tusuon ngaikha ning ejei halli Pathian chong inkhitna ileinei kha nangni'n ningmusik ejei. Rom 4:13
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.