Gálatas 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E, kamo Galatia mi ngai! tu-in nangnikha anaminweet me? Ningmitmu tak-ah cross chungnga Jisu Christa thina kha inthiangnga innamalar pijei!
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Hiwa chong inkhat hi natipiru: Dan imanuom kha ningtho jarra Pathian Ratha kha ning-imube, emakli chongkahoi kha ningjetpha, nangni'n ninngamna jarrabe Pathian Ratha kha ning-imu?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Angsikme hituktak nangni ning-imo hi! Pathian Ratha khanna ningphutjei kha, tuun nangni ranak khan minheksik tia ningaidonbe?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Nangni'n ningmu ningjetna rakip ngaikha anemna iteii ommakbejei? Inthiangnga anemna lekkhatchu aom!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Pathian in nangnidiang Ratha inape khat-um chuon inlak nangni karra itho ngaikha Dan imanuom chuon ningtho jarrabe emakli chongkahoi ningjetpha ninngamna jarrabe?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Abraham jetnatheina ngaikha ngaidonru; Chong Inthiangnga iril angnga, “Ama'n Pathian kha angamna halli ama ngamna jarra Pathian in ama mi katuun inkhat ah aleijei.”” Inphut 15:6; Rom 4:3
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ngamna kanei mi ngaikha, Abraham tule sa inthiang ngaikha in-eii, tihi nangni'n jetru. Rom 4:16
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Pathian in zaatlop ngaikha inngamna jarra, amale inruoiya inngeiya nadasik hi, Chong Inthiangnga aleirilsa ejei. Khawa jarra Chong Inthiang in Chongkatha kha Abraham diang aleirilla: “Nang diangnga inphut Pathian in mi rakip rawaan apesik eii,”” aleiti. Inphut 12:3
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Abraham in angamna halli rawaan aleimu; khawa jarra akangamna rakip in ama angnga rawaan katha in-ejei.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Dan kajuiya kangamna ngai khachu khomaak saamna nuoiya akaring ngaikha in-eii. Ajarchu chong inthiang in, “Tu-ennum Dan larik suungnga injia rakip kha apha rakip ah ajui mak inchu, ama kha Pathian khomaak saamna nuoiya akaom eii,”” ati. Innidan 27:26
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Tuunchu Dan in tu inkhat um Pathian le inruoiya inngeiya damator mak tihi inthiangjei, ajarchu chong inthiang in, “Ngamna jarra Pathian le inruoiya inngeiya kaom mi bitkha akaringsik eii,”” ati. Heb 2:4
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Takkha Dan khachu ngamna khanna emak. khawa rathuulla, Chong Inthiang in, ““‘Tu-ennum Dan imanuom rakip kathotung khan aringsik eii,”” ati. Levi 18:5
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Takkha eini sik-ah khomaak saamna na-epiya, khawa Dan khomaak saamna-ah inphut Christa in eini anamasuojei; ajarchu Chong Inthiang in, “Tu enum cross chungnga inmakhai kha Pathian khomaak saamna kamu kha eii,”” ati. Innidan 21:23
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Pathian in Abraham diangnga chong inkhitna rawaan kha Christa Jisu jarra zaatlop ngaidiang penasik, halli ngamna jarra Pathian chong inkhitna Ratha kha eini'n nimunasik jarra Christa khan hiwahi itho eii.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ule-nai ngai, kei'n nisuo rakip ah kasuok omchan dungjuiya ka-inliingnasik eii, miring inni'n angmekhat chungnga chong-inkhitna inneipha khawa chong-inkhitna kha miring inkhat bit-in makoi matormak emakli thundel um thundel theimak.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Tuun Pathian in Abraham le ama tusuon ngaidiang chong-inkhitna aleinei, khawa Pathian chong-inthiang khan, “Tusuon ngai,”” timak, tichu mipui katamtak chungnga atina lei-emak. Khawa atina khachu, “Natusuon,”” iti eii; tichu miring inkhat bit araming Christa kha tina eii.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Halli hiwahi eii kei'n kiti khachu Pathian in Abraham le inzootna inkhat inleibool halli khawa kha juinasik chong inlei-inkhit. Dan kha kum rajamili le soomthum suokhan aleijuo, takkha khawa inzootna khat-um Pathian chong-inkhitna kha leiminmang matormak khat-um khaimator mak. Suok 12:40
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Ajarchu Pathian kutchoi kha Dan chungnga inngai e-inchu, ama chong-inkhitna chungnga inngai emakjei. Khawa kha e-innum, Pathian in Abraham diang chong-inkhitpui jarra khawa kutchoi kha ipe eii. Rom 4:14
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Khawa kha e-inchu, Dan hi angsik jarra inpeme? Khawa khachu chong inkhitna ileineijei Abraham tusuon inkhat akajuosik kha ajuomak laiseng, akatuunmak intho kha minmunasik inpe eii. Dan kha marwaan tirton ngai'n Pathian li manmasi kanaminlen sik mipa diang inpe eii.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Takkha mi inkhat bit epha, kaminlen hi arei ommakjei; takkha Pathian chu khatbit eii.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Kha e-inchu Dan kha Pathian chong-inkhitna ngai khale inhalbe? Kha emak! Ajarchu miring ngai'n dan kha inkeiluut-ah khawakhan ringna heichoi inchu, khawa injui jarra mi rakip kha Pathian le inngeiya inda matorsik eii.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Takkha chong-inthiang in aril khachu manmasituol hi manu ranak neina nuoiya omjei; halli Jisu Christa diang inngamna jarra chong-inkhitna khutchoi kha akangamna ngaidiang khan apejei.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Takkha inngamnasik phakha ajuotung makma khan, hiwa akajuo ngamna hi inlar maklaiseng Dan khan eini rakip surra inda angnga analeikhumjei.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Khawa jarra ngamna khan eini Pathian le inruoiya akatuun khan omsuom theinasik Christa ajuomak laiseng, Dan kha eini kanaminchu eya kaom eii.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Tuunchu Dan hi eini kanaminchusik emakjei, ajarchu ngamna phakha hin omjei.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nangni Christa Jisu le inchunna suungnga ngamna jarra nangni rakip Pathian sangai ning ejei.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ajarchu Jisu Christa le inchunna suungnga baptize kathoseng in Christa amatak ringkhuo kha puon angnga ningchoijei.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Khawa jarra Jihudi khat-um Zaatlop, suok li suok ka-emak mi, pasal li numeisa karra inteina ommak, ajarchu nangni rakip Christa Jisu le inchunna suungnga pumkhatbit ning-ejei.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nangni Christa ta ning e-inchu, nangni Abraham tusuon ngaikha ning ejei halli Pathian chong inkhitna ileinei kha nangni'n ningmusik ejei. Rom 4:13
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.