Gálatas 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kum soomleimili suo Kei Barnabas le inruoiya Titus um karuoiya Jerusalemma kaleisinook. Chuon 11:30; 15:2
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Pathian in kei kasinasik keidiang namalarpi jarra kijuosi eii. Ruuk ah lamkakei ngaile kin-intuup ah, zaatlop ngaidiang Chongkahoi kei'n kijuoril kha kaleirilcheenpi. Ajarchu akatheng khan ennum, tuun ennum, kachuontho inkhat bit-um anemna kaboi ka-esik manuommong.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Kei'n ka-inloppui Titus hi Greek mi inkhat ennum wun tansik leinamsoon mong.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Eini rup-ah hongkaluut kangamna omchan inleem mi lekkhat in wun tansik hi inleimanuom. Inmani ngai'n, eini Christa Jisu le ni-inchunna ninglenuom nineina jarhi ka-ensui sik-ah ruongngai hongkaluut ngaikha in-eii. Inmani'n einihi suok innamin ezoot.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Nangni'n ringna chongkahoi katuun kha ningda theinasik, keini'n inmani nuoiya phabong khatbit um lei-ommung.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Takkha kayasik kaom lamkakei ka-ang ngaikha. Inmani tumo in-eii keisik achu inteina kha ommak kei'n kati; ajarchu Pathian in tuoltiangnga meelsuo khan chong tanmak khawa lamkakei kapuo ngai'n keisik achu akathar minchu mindikna iteii um napemu. Innidan 10:17
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Khawa neek-ah Jihudi ngaidiang chongkahoi karil sik-ah chuon hi Peter diang Pathian in ipe angnga, Zaatlop ngaidiang chongkahoi karilsik ah chuon hi keidiang Pathian in inape hi inmani'n injetjei.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Ajarchu Peter kha Jihudi ngaidiang tirton inkhat inmin-e angnga, Pathian ranak raatna khan Zaatlop ngaidiang keihi tirton inkhat anamin ejei.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Kapoidoomma Pathian in keidiang inape chuon hi kajet-ah; kaya kaom lamkakei ngai James, Peter, khat-um John inmani'n inzoot-ah kei li Barnabas kinkut inleima-ou, khawa kha eini rakip chuon kathosuom ni-eii ti jetna kha eii. Halli kin-inzootna het-ah, inmani Jihudi ngai karra, kei li Barnabas in zaatlop ngai karra chuon kinthosik eii
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Inmani rup suungnga sara kapoong ngaikha keini'n kinngaidonsik hi inmani rakip naleini kha eii, hiwatak hi kei-um kamalungnga kithozoot kha eii.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Peter in Antioch ah ahongpha, inthiangnga amasial jarra mipui karra kei'n kaleiran.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 James heitir mi lekkhat ngai inheitung makma, Peter in kangamna zaatlop ngai khale bakna inleineisuom. Takkha inmani inhongtungpha, Peter in inmanile inbaksuommak nasik ama nuktiang akirjei, zaatlop ngai wuntan sik kamanuom mi ngaikha ama'n aleichi jarra,
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Peter le inruoiya ngamna kanei Jihudi lekkhat ngai-um akatha omchan inleitho; Barnabas um inmani omchan katha inthona khan lamleiitiang inleiruoijei.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Chongkahoi dungjuiya inmani'n akatuun lam injuimak kha kamupha, inmani rakip maikuungnga kei'n Peter diang kati, “Nang Jihudi inkhat na-eli, Jihudi inkhat omchanna ommakche, zaatlop inkhat angnga naom. Kha e-inchu, angtho thoa zaatlop ngaikha inzootmak pumma Jihudi ngai angnga namin om mator sikme?””
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Inthiangnga, eini innaneiya inphut Jihudi ni-eii, “Manu karoon zaatlop ngaikha,”” emakmi.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Kha e-innum miring hi Dan imanuom chuontho jarra ka-emak Christa ngamna jarra Pathian le anamintuunjei tihi eini'n nijet-ah, eini'n Dan imanuom chuon ngai tholeiya, Jisu Christa ngamna-ah inphut anamintuun nasik eini um Christa Jisu kha ningamna jei; ajarchu Dan imanuom chuon katho miring tu-inkhat um Pathian le inngeiya nadamator nuni. Minpkla 143:2; Rom 3:20; Rom 3:22
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Kha e-inchu, eini Christa le ni-inchunna suungnga Pathian le inngeiya niomsuom nasik ni-entok inchu, eini zaatlop ngai angnga manu karoon ni-eii ti innamusik eii, kha e-inchu Christa kha manu sepa katho ebe? kha emarase!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Kei'n kikather khoijei Dan omchan kha kabool tharnook inchu, kapumtak hi Dan kamakoi kha ka-eii ti kei'n kamalar.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Dan kha ningaidon inchu, Dan in anathat ah kithi ejei, kei Pathian sik-ah karingnasik, Christa le inruoiya kei ama cross chungnga kithi ejei.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Khawa jarra kei ringmongjei, kasuungnga kaom Christa kha akaring ejei. Kei'n tuunna kiring hi kei emongjei, takkha kasuungnga kaom Christa khan iring eii, tuun kiring ringkhuo hi kei kanaminriang khat-um apumtak keisik bit-ah aringkhuo na-inphalpi Pathian Sapa kha kangamna khan eii.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Kei'n Pathian riangwai kha anemna kaboi min-emong, ajarchu Dan in Pathian diang mi inkhat kha amintuun inchu, Christa chu anemna kaboiya athijei.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.