Gálatas 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kum soomleimili suo Kei Barnabas le inruoiya Titus um karuoiya Jerusalemma kaleisinook. Chuon 11:30; 15:2
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Pathian in kei kasinasik keidiang namalarpi jarra kijuosi eii. Ruuk ah lamkakei ngaile kin-intuup ah, zaatlop ngaidiang Chongkahoi kei'n kijuoril kha kaleirilcheenpi. Ajarchu akatheng khan ennum, tuun ennum, kachuontho inkhat bit-um anemna kaboi ka-esik manuommong.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Kei'n ka-inloppui Titus hi Greek mi inkhat ennum wun tansik leinamsoon mong.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Eini rup-ah hongkaluut kangamna omchan inleem mi lekkhat in wun tansik hi inleimanuom. Inmani ngai'n, eini Christa Jisu le ni-inchunna ninglenuom nineina jarhi ka-ensui sik-ah ruongngai hongkaluut ngaikha in-eii. Inmani'n einihi suok innamin ezoot.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Nangni'n ringna chongkahoi katuun kha ningda theinasik, keini'n inmani nuoiya phabong khatbit um lei-ommung.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Takkha kayasik kaom lamkakei ka-ang ngaikha. Inmani tumo in-eii keisik achu inteina kha ommak kei'n kati; ajarchu Pathian in tuoltiangnga meelsuo khan chong tanmak khawa lamkakei kapuo ngai'n keisik achu akathar minchu mindikna iteii um napemu. Innidan 10:17
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Khawa neek-ah Jihudi ngaidiang chongkahoi karil sik-ah chuon hi Peter diang Pathian in ipe angnga, Zaatlop ngaidiang chongkahoi karilsik ah chuon hi keidiang Pathian in inape hi inmani'n injetjei.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ajarchu Peter kha Jihudi ngaidiang tirton inkhat inmin-e angnga, Pathian ranak raatna khan Zaatlop ngaidiang keihi tirton inkhat anamin ejei.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Kapoidoomma Pathian in keidiang inape chuon hi kajet-ah; kaya kaom lamkakei ngai James, Peter, khat-um John inmani'n inzoot-ah kei li Barnabas kinkut inleima-ou, khawa kha eini rakip chuon kathosuom ni-eii ti jetna kha eii. Halli kin-inzootna het-ah, inmani Jihudi ngai karra, kei li Barnabas in zaatlop ngai karra chuon kinthosik eii
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Inmani rup suungnga sara kapoong ngaikha keini'n kinngaidonsik hi inmani rakip naleini kha eii, hiwatak hi kei-um kamalungnga kithozoot kha eii.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Peter in Antioch ah ahongpha, inthiangnga amasial jarra mipui karra kei'n kaleiran.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 James heitir mi lekkhat ngai inheitung makma, Peter in kangamna zaatlop ngai khale bakna inleineisuom. Takkha inmani inhongtungpha, Peter in inmanile inbaksuommak nasik ama nuktiang akirjei, zaatlop ngai wuntan sik kamanuom mi ngaikha ama'n aleichi jarra,
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Peter le inruoiya ngamna kanei Jihudi lekkhat ngai-um akatha omchan inleitho; Barnabas um inmani omchan katha inthona khan lamleiitiang inleiruoijei.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Chongkahoi dungjuiya inmani'n akatuun lam injuimak kha kamupha, inmani rakip maikuungnga kei'n Peter diang kati, “Nang Jihudi inkhat na-eli, Jihudi inkhat omchanna ommakche, zaatlop inkhat angnga naom. Kha e-inchu, angtho thoa zaatlop ngaikha inzootmak pumma Jihudi ngai angnga namin om mator sikme?””
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Inthiangnga, eini innaneiya inphut Jihudi ni-eii, “Manu karoon zaatlop ngaikha,”” emakmi.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Kha e-innum miring hi Dan imanuom chuontho jarra ka-emak Christa ngamna jarra Pathian le anamintuunjei tihi eini'n nijet-ah, eini'n Dan imanuom chuon ngai tholeiya, Jisu Christa ngamna-ah inphut anamintuun nasik eini um Christa Jisu kha ningamna jei; ajarchu Dan imanuom chuon katho miring tu-inkhat um Pathian le inngeiya nadamator nuni. Minpkla 143:2; Rom 3:20; Rom 3:22
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Kha e-inchu, eini Christa le ni-inchunna suungnga Pathian le inngeiya niomsuom nasik ni-entok inchu, eini zaatlop ngai angnga manu karoon ni-eii ti innamusik eii, kha e-inchu Christa kha manu sepa katho ebe? kha emarase!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Kei'n kikather khoijei Dan omchan kha kabool tharnook inchu, kapumtak hi Dan kamakoi kha ka-eii ti kei'n kamalar.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Dan kha ningaidon inchu, Dan in anathat ah kithi ejei, kei Pathian sik-ah karingnasik, Christa le inruoiya kei ama cross chungnga kithi ejei.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Khawa jarra kei ringmongjei, kasuungnga kaom Christa kha akaring ejei. Kei'n tuunna kiring hi kei emongjei, takkha kasuungnga kaom Christa khan iring eii, tuun kiring ringkhuo hi kei kanaminriang khat-um apumtak keisik bit-ah aringkhuo na-inphalpi Pathian Sapa kha kangamna khan eii.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Kei'n Pathian riangwai kha anemna kaboi min-emong, ajarchu Dan in Pathian diang mi inkhat kha amintuun inchu, Christa chu anemna kaboiya athijei.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.