Gálatas 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miring ngai'n emakli miring inkhat in inakoi emak, takkha Jisu Christa diangnga khat-um kathiya inphut ama kha kaminring Pa Pathian in tirton inkhat sik-ah inakoi Paul kei'n,
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 keile inruoiya hinna kaom kangamna rakip in Galatia koisuok ngaidiang inpaakna chong kinheimathuon.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Eini Pa Pathian li Pumi Jisu Christa riangwai khat-um akadai kha nangnidiang naperase.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Tuunlai kathamak khang hinna inphut eini ningle-nuomma masuo nasik, eini Pathian khat-um pa Pathian ngaidonna dungjuiya Christa khan eini manu ngaisik jarra apumtak inpesuokjei.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Apha rakip ah Pathian lurna echak rase! Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Innot theiya, Christa riangwaiya nakakoipa ningmathaanli, ningraya-ah chongkahoi aleiilak khat ningleizoomhi kei'n kanangak.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Inthiangnga, “Chongkahoi aleiilak,”” ommak, takkha hiwa kei'n karilna ajarchu, mi lekkhat in nangni hi aluk alet innathoa halli Christa Chongkahoi kha thuulnasik katho inom jarra eii.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Takkha keini kin eii innum, marwaanna inphut marwaan tirton in e-innum matiangnga nangni diangnga kinleiril khawa chongkahoi elekleiya intei chongkahoi inkhat nangnidiang inril inchu, ama kha khomaak saamna kha murase!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Matiang um kinleiriljei, tuunnum rilnookkate; nangni'n ningleikeiluut jei chongkahoi khawa eleiya intei chongkahoi inkhat nangnidiang mi inkhat inhongril inchu, ama kha khomaak saamna kha murase!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Hiwahi kei'n miring zootna kiratokbe? kha emak! Kei Pathian zootna kha kamanuom! Kei mipui ngai najet nasik karatokbe? Kei'n tuun katung mipui ngai zootnasik kalaratok inchu, kei Christa suok inkhat kalei emaksik eii.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ule-nai ngai, kei'n hiwahi narilpikate; kei'n chongkahoi kirilhi miring diangnga inphut emak.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Hiwahi miring tuteii in innaminchu emakli miring inkhat diangnga kimu kha-um emak. Hiwa hichu Jisu Christa ama tak-in kei diangnga inamalarpi kha eii.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Kei'n Jihudi ngai biaklamtiang kamalung aleiluut laikhan, Pathian koisuok kha minriang jetleiya minmangnasik kimatorseng kileitho kha nangni'n leijetjei ningte. Chuon 8:3; 22:4,5; 26:9-11
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Kakum in-angpui Jihudi leiilak ngai karra kei'n Jihudi biaklamtiang omchan kajui mansakhet inkhat kalei eii. Halli nipi-nipu ngai insina dan khan malung kaluutkhet kha-um kalei eii. Chuon 22:3
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Takkha Pathian in kanu wonsuungnga kaomlaiya inphut ariangwai khan anakadangnga, ama sepa thona sik-ah kei inakoi kha ka-eii. Chuon 9:3-6; 22:6-10; 26:13-18
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Halli ama'n kei kadiang asapa malarnasik angaidonpha, zaatlop ngaidiang ama jarra chongkahoi juoril nasik tu-teii diang kei chong-insiam leisimong.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Jerusalemma kaom kei kamatiangnga tirton leika-eii ngaidiang um inmupui leisimong. Khawa rathuulla Arabia ah kaleisi halli woikhat Damascus tiang kaheikirjei.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Khawasuo kumthum omli kei'n Jerusalem katung Peter diang chong kalei kajuosiya hapta inni amale kajuo omsuom. Chuon 9:26-30
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Takkha Pumi naipa James eleiya kei'n tirton leiilak tuteii inkhat um jomumong.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Kei imajia hi akatuun eii. kei maleisei rilmong Pathian in anajet!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Khawasuo Syria li Cilicia mun ngaikhan kaleisi.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Khawapha katung khan Judea ramma koisuok mi ngai'n kei kapumtak hi nalajetmu.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Inmani'n mi ngai iril bit-kha inleijet, injet khachu, “Eini poongna kanapeii mipa khan tuunchu ama'n leiminmangsik ithojei ngamna chong kha woikhat aril jei,”” tihi inleijet.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Khan inthoa inmani'n kei jarra Pathian kha inrokpuijei.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.