Filipenses 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Khawale inruoiya, ule naingai, nangnikha kei'n kanaminriang halli kei'n nangnikha angtuk kinarangai tuime! ningni'n keihi angtuk ningna minrokme, halli kei'n nangni jarra angtuk ki-in-orme! hiwajarra minriang kaom ule naingai ning ringkhuokha Pumi diang kacheet ah omru.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Euodia li Syntyche Pumi diang nangni innihi ulenai angnga inzootnasik ah kei'n nangnidiang kanani.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Halli nang um huoikajoutak kei kachuonthopui ning eii, khawajarra ningni'n hiwa numeisa ngaihi leisannasik kei'n kamanuom. Ajarchu Clement khat-um keile kachuonthopui ngai inchella inmani ngaihi chongkahoihi rilthangnasik beiya kangar tak-ah chuon kanathopui in eii, halli inmani raming ngaikha Pathian ringna larik suungnga injia mi ngaikha in eii.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Pumi diang apha rakip ah inchun inlang karok eru. halli kei'n inlet ah katinook, karok eru!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Halli ningni'n mirakip diang omchan kathakha minmuru. Pumi kha innot tak-ah ajuosikjei.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Nangni'n iteii sik ah ningmalung mindongmaru, takkha Pathian ningnina rakip ah minpaakna malungle inruoiya arei kaom rakipkha nichakru.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Miring ngaidon matormak, Pathian diangnga kaom kadai khan Christa Jisu le inchunna suungnga ningmalungli ningngaidon rakipkha naompuite.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ahekna ah ule naingai, rahoikasuok hiwa akatha rakip ngaihi ningmalung ngaikhan minsipru, khawa ngai khachu, katuun, singnatheina, kadik, inthiang, minriang, khat-um kayana hi eii.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kei kachongngai khat-um kachuontho ah ning inchuli ning imu ngaikha chuontak-ah thoru. Halli einidiang kadai kanape Pathian in ana-inruoipuisik eii.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Apha kasoottak athengli ningni'n keihi woikhat nasannasik apha ningmunook jarra Pumi diang kheella minpaakna kanei. Halli ningni'n keihi kanasan ningdajei kiti emak takkha ningni'n apha mumakchu ah eii.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Halli kei kadiang ka-insamna omjarra kei'n hiwahi nangnidiang kiril emak takkha kei'n kineiseng khan kakhop kainchujei.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Kei'n kajet angme areikaom, khat-um kei'n kajet angme katamma kaneisik. Halli kei'n kasipkaalla emakli kachaam kaalla, kaneikaalla, emakli kainsam kaalla, kei'n angrakip ah khat-um apharakip ah hiwa inthup chuon ngaihi kainchusuojei khat-um arei min-ommongjei.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Christa nape ranak khan Kei'n angrakip thomatorna kanei.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Takkha kei kapoongna rakip ah ningni'n ningnasansik hi kei kasik achu kathathei a-eii.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Khale inruoiya Philippians ningni'n kheella ningjet khawa khachu, Kei'n akatheng nikhuo ngai khan chongkahoi kaleirilla Macedonia kaleimathaan phakhan nangni koisuokbit ning eii kei kadiang kanasan, halli nangni khabit ning eii kei kanemna khat-um kamangna kanadeipui. 2 Cor 11:9
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Han kei'n Thessalonica ah kalei omlai kei kadiang arei kaom nasannakha inlet inlet ah ningnajuo mathuon. Chuon 17:1
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ajarchu kei'n kutchoi ngaikha kamanuom jarra emak, takkha nangni chuontho mankha kheella anemna kamintamzoot jarra eii.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Halli ningni'n ningnajuope phurrakip ngaikha cheiiya kamajia ah kada, halli kachangsik chungtiang kheella ningnapejei! khat-um ningni'n ningna juope kutchoi rakipkha Epaphroditus in anaheichoipi, atuunchu areikaom rakipkha kaneijei. Khawa ngai rakipkha Pathian izoot dooiphur khat-um ama lurliannasik-ah arimkahoi Pathian phurpeii ka-ang ejei. Suok 29:18
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Khawajarra kei Pathian in nangni insamna rakip ah Christa Jisu jarra ama kaphul kaliamma kaom karei kha anapesik eii.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Eini Pathian khat-um Nipa kha hektik omleiya lurrase. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Christa Jisu diangnga kaom Pathian mirakip diang inpaakna chubei kanaheitho, halli keile kaomsuom koisuok sangai innum inpaakna najuomathuon.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Halli hinna kaom Pathian koisuok rakip innum nangnidiang inpaakna injuomathuon, kathadoomma Caesar insuungkhurra kaom inmani innum nangnidiang chubei naheitho.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Pumi Jisu Christa riangwai khan nangni ngairakip diang na-inruoipuichak erase.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.