Filipenses 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Khawale inruoiya, ule naingai, nangnikha kei'n kanaminriang halli kei'n nangnikha angtuk kinarangai tuime! ningni'n keihi angtuk ningna minrokme, halli kei'n nangni jarra angtuk ki-in-orme! hiwajarra minriang kaom ule naingai ning ringkhuokha Pumi diang kacheet ah omru.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia li Syntyche Pumi diang nangni innihi ulenai angnga inzootnasik ah kei'n nangnidiang kanani.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Halli nang um huoikajoutak kei kachuonthopui ning eii, khawajarra ningni'n hiwa numeisa ngaihi leisannasik kei'n kamanuom. Ajarchu Clement khat-um keile kachuonthopui ngai inchella inmani ngaihi chongkahoihi rilthangnasik beiya kangar tak-ah chuon kanathopui in eii, halli inmani raming ngaikha Pathian ringna larik suungnga injia mi ngaikha in eii.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Pumi diang apha rakip ah inchun inlang karok eru. halli kei'n inlet ah katinook, karok eru!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Halli ningni'n mirakip diang omchan kathakha minmuru. Pumi kha innot tak-ah ajuosikjei.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nangni'n iteii sik ah ningmalung mindongmaru, takkha Pathian ningnina rakip ah minpaakna malungle inruoiya arei kaom rakipkha nichakru.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Miring ngaidon matormak, Pathian diangnga kaom kadai khan Christa Jisu le inchunna suungnga ningmalungli ningngaidon rakipkha naompuite.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ahekna ah ule naingai, rahoikasuok hiwa akatha rakip ngaihi ningmalung ngaikhan minsipru, khawa ngai khachu, katuun, singnatheina, kadik, inthiang, minriang, khat-um kayana hi eii.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kei kachongngai khat-um kachuontho ah ning inchuli ning imu ngaikha chuontak-ah thoru. Halli einidiang kadai kanape Pathian in ana-inruoipuisik eii.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Apha kasoottak athengli ningni'n keihi woikhat nasannasik apha ningmunook jarra Pumi diang kheella minpaakna kanei. Halli ningni'n keihi kanasan ningdajei kiti emak takkha ningni'n apha mumakchu ah eii.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Halli kei kadiang ka-insamna omjarra kei'n hiwahi nangnidiang kiril emak takkha kei'n kineiseng khan kakhop kainchujei.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Kei'n kajet angme areikaom, khat-um kei'n kajet angme katamma kaneisik. Halli kei'n kasipkaalla emakli kachaam kaalla, kaneikaalla, emakli kainsam kaalla, kei'n angrakip ah khat-um apharakip ah hiwa inthup chuon ngaihi kainchusuojei khat-um arei min-ommongjei.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Christa nape ranak khan Kei'n angrakip thomatorna kanei.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Takkha kei kapoongna rakip ah ningni'n ningnasansik hi kei kasik achu kathathei a-eii.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Khale inruoiya Philippians ningni'n kheella ningjet khawa khachu, Kei'n akatheng nikhuo ngai khan chongkahoi kaleirilla Macedonia kaleimathaan phakhan nangni koisuokbit ning eii kei kadiang kanasan, halli nangni khabit ning eii kei kanemna khat-um kamangna kanadeipui. 2 Cor 11:9
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Han kei'n Thessalonica ah kalei omlai kei kadiang arei kaom nasannakha inlet inlet ah ningnajuo mathuon. Chuon 17:1
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Ajarchu kei'n kutchoi ngaikha kamanuom jarra emak, takkha nangni chuontho mankha kheella anemna kamintamzoot jarra eii.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Halli ningni'n ningnajuope phurrakip ngaikha cheiiya kamajia ah kada, halli kachangsik chungtiang kheella ningnapejei! khat-um ningni'n ningna juope kutchoi rakipkha Epaphroditus in anaheichoipi, atuunchu areikaom rakipkha kaneijei. Khawa ngai rakipkha Pathian izoot dooiphur khat-um ama lurliannasik-ah arimkahoi Pathian phurpeii ka-ang ejei. Suok 29:18
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Khawajarra kei Pathian in nangni insamna rakip ah Christa Jisu jarra ama kaphul kaliamma kaom karei kha anapesik eii.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Eini Pathian khat-um Nipa kha hektik omleiya lurrase. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Christa Jisu diangnga kaom Pathian mirakip diang inpaakna chubei kanaheitho, halli keile kaomsuom koisuok sangai innum inpaakna najuomathuon.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Halli hinna kaom Pathian koisuok rakip innum nangnidiang inpaakna injuomathuon, kathadoomma Caesar insuungkhurra kaom inmani innum nangnidiang chubei naheitho.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Pumi Jisu Christa riangwai khan nangni ngairakip diang na-inruoipuichak erase.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.