Filipenses 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Khawale inruoiya, ule naingai, nangnikha kei'n kanaminriang halli kei'n nangnikha angtuk kinarangai tuime! ningni'n keihi angtuk ningna minrokme, halli kei'n nangni jarra angtuk ki-in-orme! hiwajarra minriang kaom ule naingai ning ringkhuokha Pumi diang kacheet ah omru.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Euodia li Syntyche Pumi diang nangni innihi ulenai angnga inzootnasik ah kei'n nangnidiang kanani.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Halli nang um huoikajoutak kei kachuonthopui ning eii, khawajarra ningni'n hiwa numeisa ngaihi leisannasik kei'n kamanuom. Ajarchu Clement khat-um keile kachuonthopui ngai inchella inmani ngaihi chongkahoihi rilthangnasik beiya kangar tak-ah chuon kanathopui in eii, halli inmani raming ngaikha Pathian ringna larik suungnga injia mi ngaikha in eii.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Pumi diang apha rakip ah inchun inlang karok eru. halli kei'n inlet ah katinook, karok eru!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Halli ningni'n mirakip diang omchan kathakha minmuru. Pumi kha innot tak-ah ajuosikjei.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nangni'n iteii sik ah ningmalung mindongmaru, takkha Pathian ningnina rakip ah minpaakna malungle inruoiya arei kaom rakipkha nichakru.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Miring ngaidon matormak, Pathian diangnga kaom kadai khan Christa Jisu le inchunna suungnga ningmalungli ningngaidon rakipkha naompuite.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ahekna ah ule naingai, rahoikasuok hiwa akatha rakip ngaihi ningmalung ngaikhan minsipru, khawa ngai khachu, katuun, singnatheina, kadik, inthiang, minriang, khat-um kayana hi eii.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Kei kachongngai khat-um kachuontho ah ning inchuli ning imu ngaikha chuontak-ah thoru. Halli einidiang kadai kanape Pathian in ana-inruoipuisik eii.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Apha kasoottak athengli ningni'n keihi woikhat nasannasik apha ningmunook jarra Pumi diang kheella minpaakna kanei. Halli ningni'n keihi kanasan ningdajei kiti emak takkha ningni'n apha mumakchu ah eii.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Halli kei kadiang ka-insamna omjarra kei'n hiwahi nangnidiang kiril emak takkha kei'n kineiseng khan kakhop kainchujei.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Kei'n kajet angme areikaom, khat-um kei'n kajet angme katamma kaneisik. Halli kei'n kasipkaalla emakli kachaam kaalla, kaneikaalla, emakli kainsam kaalla, kei'n angrakip ah khat-um apharakip ah hiwa inthup chuon ngaihi kainchusuojei khat-um arei min-ommongjei.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Christa nape ranak khan Kei'n angrakip thomatorna kanei.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Takkha kei kapoongna rakip ah ningni'n ningnasansik hi kei kasik achu kathathei a-eii.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Khale inruoiya Philippians ningni'n kheella ningjet khawa khachu, Kei'n akatheng nikhuo ngai khan chongkahoi kaleirilla Macedonia kaleimathaan phakhan nangni koisuokbit ning eii kei kadiang kanasan, halli nangni khabit ning eii kei kanemna khat-um kamangna kanadeipui. 2 Cor 11:9
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Han kei'n Thessalonica ah kalei omlai kei kadiang arei kaom nasannakha inlet inlet ah ningnajuo mathuon. Chuon 17:1
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ajarchu kei'n kutchoi ngaikha kamanuom jarra emak, takkha nangni chuontho mankha kheella anemna kamintamzoot jarra eii.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Halli ningni'n ningnajuope phurrakip ngaikha cheiiya kamajia ah kada, halli kachangsik chungtiang kheella ningnapejei! khat-um ningni'n ningna juope kutchoi rakipkha Epaphroditus in anaheichoipi, atuunchu areikaom rakipkha kaneijei. Khawa ngai rakipkha Pathian izoot dooiphur khat-um ama lurliannasik-ah arimkahoi Pathian phurpeii ka-ang ejei. Suok 29:18
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Khawajarra kei Pathian in nangni insamna rakip ah Christa Jisu jarra ama kaphul kaliamma kaom karei kha anapesik eii.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Eini Pathian khat-um Nipa kha hektik omleiya lurrase. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Christa Jisu diangnga kaom Pathian mirakip diang inpaakna chubei kanaheitho, halli keile kaomsuom koisuok sangai innum inpaakna najuomathuon.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Halli hinna kaom Pathian koisuok rakip innum nangnidiang inpaakna injuomathuon, kathadoomma Caesar insuungkhurra kaom inmani innum nangnidiang chubei naheitho.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Pumi Jisu Christa riangwai khan nangni ngairakip diang na-inruoipuichak erase.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.