Filipenses 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khawale inruoiya, ule naingai, nangnikha kei'n kanaminriang halli kei'n nangnikha angtuk kinarangai tuime! ningni'n keihi angtuk ningna minrokme, halli kei'n nangni jarra angtuk ki-in-orme! hiwajarra minriang kaom ule naingai ning ringkhuokha Pumi diang kacheet ah omru.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Euodia li Syntyche Pumi diang nangni innihi ulenai angnga inzootnasik ah kei'n nangnidiang kanani.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Halli nang um huoikajoutak kei kachuonthopui ning eii, khawajarra ningni'n hiwa numeisa ngaihi leisannasik kei'n kamanuom. Ajarchu Clement khat-um keile kachuonthopui ngai inchella inmani ngaihi chongkahoihi rilthangnasik beiya kangar tak-ah chuon kanathopui in eii, halli inmani raming ngaikha Pathian ringna larik suungnga injia mi ngaikha in eii.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Pumi diang apha rakip ah inchun inlang karok eru. halli kei'n inlet ah katinook, karok eru!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Halli ningni'n mirakip diang omchan kathakha minmuru. Pumi kha innot tak-ah ajuosikjei.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Nangni'n iteii sik ah ningmalung mindongmaru, takkha Pathian ningnina rakip ah minpaakna malungle inruoiya arei kaom rakipkha nichakru.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Miring ngaidon matormak, Pathian diangnga kaom kadai khan Christa Jisu le inchunna suungnga ningmalungli ningngaidon rakipkha naompuite.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ahekna ah ule naingai, rahoikasuok hiwa akatha rakip ngaihi ningmalung ngaikhan minsipru, khawa ngai khachu, katuun, singnatheina, kadik, inthiang, minriang, khat-um kayana hi eii.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kei kachongngai khat-um kachuontho ah ning inchuli ning imu ngaikha chuontak-ah thoru. Halli einidiang kadai kanape Pathian in ana-inruoipuisik eii.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Apha kasoottak athengli ningni'n keihi woikhat nasannasik apha ningmunook jarra Pumi diang kheella minpaakna kanei. Halli ningni'n keihi kanasan ningdajei kiti emak takkha ningni'n apha mumakchu ah eii.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Halli kei kadiang ka-insamna omjarra kei'n hiwahi nangnidiang kiril emak takkha kei'n kineiseng khan kakhop kainchujei.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Kei'n kajet angme areikaom, khat-um kei'n kajet angme katamma kaneisik. Halli kei'n kasipkaalla emakli kachaam kaalla, kaneikaalla, emakli kainsam kaalla, kei'n angrakip ah khat-um apharakip ah hiwa inthup chuon ngaihi kainchusuojei khat-um arei min-ommongjei.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Christa nape ranak khan Kei'n angrakip thomatorna kanei.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Takkha kei kapoongna rakip ah ningni'n ningnasansik hi kei kasik achu kathathei a-eii.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Khale inruoiya Philippians ningni'n kheella ningjet khawa khachu, Kei'n akatheng nikhuo ngai khan chongkahoi kaleirilla Macedonia kaleimathaan phakhan nangni koisuokbit ning eii kei kadiang kanasan, halli nangni khabit ning eii kei kanemna khat-um kamangna kanadeipui. 2 Cor 11:9
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Han kei'n Thessalonica ah kalei omlai kei kadiang arei kaom nasannakha inlet inlet ah ningnajuo mathuon. Chuon 17:1
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ajarchu kei'n kutchoi ngaikha kamanuom jarra emak, takkha nangni chuontho mankha kheella anemna kamintamzoot jarra eii.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Halli ningni'n ningnajuope phurrakip ngaikha cheiiya kamajia ah kada, halli kachangsik chungtiang kheella ningnapejei! khat-um ningni'n ningna juope kutchoi rakipkha Epaphroditus in anaheichoipi, atuunchu areikaom rakipkha kaneijei. Khawa ngai rakipkha Pathian izoot dooiphur khat-um ama lurliannasik-ah arimkahoi Pathian phurpeii ka-ang ejei. Suok 29:18
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Khawajarra kei Pathian in nangni insamna rakip ah Christa Jisu jarra ama kaphul kaliamma kaom karei kha anapesik eii.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Eini Pathian khat-um Nipa kha hektik omleiya lurrase. Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Christa Jisu diangnga kaom Pathian mirakip diang inpaakna chubei kanaheitho, halli keile kaomsuom koisuok sangai innum inpaakna najuomathuon.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Halli hinna kaom Pathian koisuok rakip innum nangnidiang inpaakna injuomathuon, kathadoomma Caesar insuungkhurra kaom inmani innum nangnidiang chubei naheitho.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Pumi Jisu Christa riangwai khan nangni ngairakip diang na-inruoipuichak erase.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.