Filipenses 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Christa diang ning i-om ringkhuo khan nangnidiang ranak ngarna anamin eii khat-um ama minriang nakhan anaminhoi, nangni'n Ratha ah ning inchunsuom, halli nangni'n khatle khatsik-ah minriang li malungtai nakha ningnei.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Nangni karra malung khatbit e-inlang, in-angrip minriang nei-inlang ratha khatbit ah khat-um malung khatbit e-inlang kei irok-hi huui namintung piru.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Halli angrakip ah inpaam malungroon emakli in-ornasik chuonkha thomaru, takkha khatli inkhatdiang nunchan inniam eru, halli mi-ngaikha nangneek ah katha in-eii ti-inlang ngaidonro.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Han nangni'n ningtheinuo sikbit-ah ka-ngaidon emaru, takkha khatlikhat imanuom kha-um ngaidonpiru.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Nang malungroon khachu Christa Jisu'n iroon omchan esik eii.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Pathian omchanle in-angrip kha Jisu'n anei,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Hiwa rathuulla, ama'n apum takkha iteii lei in-emak
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ama'n nunchan lei-inniam halli chongkajui inkhat eya thinasik katung aleisi,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hiwa jarra Pathian in ama kha insaangkhet munna kadomsaang
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Han, Jisu raming inkaya jarra
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 halli mirakip in Jisu Christa hi Pumi eii tia inmalarsik eii,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Khawale inruoiya kei iminriang kasapngai, kei'n nangnile nileiomsuomlai ningni'n kachong ningjui angnga, hiwaneek ah kathachu kei'n nangnile inlaak-ah kaom kaalkhan kachong ningjuikha kheella areiom. Halli ningni'n kachi khat-um intuulle inruoiya nangni sanminringna kha puimintung nasik-ah song-inlang omru.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ajarchu nangnikha ama lungdou ah chuon naminthonasik khat-um naminjuinasik ah Pathian in apharakip ah nangni chungnga chuon athoa aom.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Rasa neileiya khat-um murruolsiak katho elekleiya chuonrakip thoru.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Khawakha e-inchu manmasituolla kathamak khat um manu karoonngai karra ningni'n noonkuung kaneimak khat-um inthiang ka eii Pathian kadik sangai ning esik eii. Innidan 3:25
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Nangni'n ringna chongkha inmanidiang ningpe. Halli hin ningtho inchu, Christa Nikhuoni khan nangni jarra kei'n in-ornasik arei kamusik eii, ajarchu kei kasongnali kachuontho ngaikha lailamma mangmakjei tia inlarsik eii.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Khale inruoiya kei kathisen ringkhuohi dooiphur phurpeii angnga nangni inngamnakha Pathian diang ningpeluut inchu, kei'n rokkata nangni ngaile karoknahi kamalarsik eii.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Hiwale in-angrip ah nangni um ningroksik eii, halli nangni roknakha keidiang ningmalarsik eii.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Pumi lungdoukha e-inchu, kei'n Timothy hi nangnidiang innoottheiya juotirkate tia ka-ngaidon, khawakha e-inchu kei'n nangnijarra chong kajetli kei kadiang ratharokna enasik eii.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Halli amabit eii kei imanuom kajet, khat-um nangni ngai sikbit ah kana ngaidonpi.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Khawajarra Jisu Christa chuon kaentok ommujei, mirakip in inmani i-manuom khabit in-entok ah inomjei.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Takkha ningni'n jetru Timothy apumtak in rahoi kasouk ka eii tia aminmu, ajarchu apali asa angnga ama'n keile chongkahoi sikbeiya chuon kileithosuomjei.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Khawajarra kei kadiang angme kasuoksik tihi kajetli kajetmak phakhan, kei'n amahi nangnidiang juotirnasik-ah inngamna kanei.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Halli kei innum nangni koolla innottheiya juotung matornasik ah Pumi diang inngamna kada.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Itichu kei'n kachuon thopui khat-um raalmi ki-epuisuom, halli nangnisik-ah taangwa kinchangnga kei kanasansik-ah ningjuotir nisopui Epaphroditus hi-um nangnidiang juominjuonook nasik-ah arei omsik eii tia kalei.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Halli ama'n nangni ngai rakip anamuzoot jarra anarangaitui halli ningni'n amahi apum dammak tihi ningjetjarra ama malung leipoong.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Tichu adik, ama'n ana-ah athideng, takkha Pathian minriangnakha amadiang om, halli ama diangbit ema-ah kei kadiang um kipoong chungnga kapoong inkhat mumaknasik ah aminriangna kha anape.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Khawajarra kei'n amahi nangni ngai koolla kajuo minjuozoot theijei, khawakha e-inchu ningni'n ama kha ning munook kaalkhan rokna neiningte, halli kei ipoong hium omkhai nunijei.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ama kha Pumi ramingnga malungkarok tak-ah naleidonpiru, halli ama le in-angrip mi rakip takchungnga um nakayapiru.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ajarchu nangni ngai'n ningnasan matormak chuon angjet ama'n kei kadiang nasannasik bit ah ama'n Christa chuonna apum inpesuok ah kapoong deiya kathideng ejei.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.