Filipenses 2
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Christa diang ning i-om ringkhuo khan nangnidiang ranak ngarna anamin eii khat-um ama minriang nakhan anaminhoi, nangni'n Ratha ah ning inchunsuom, halli nangni'n khatle khatsik-ah minriang li malungtai nakha ningnei.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Nangni karra malung khatbit e-inlang, in-angrip minriang nei-inlang ratha khatbit ah khat-um malung khatbit e-inlang kei irok-hi huui namintung piru.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Halli angrakip ah inpaam malungroon emakli in-ornasik chuonkha thomaru, takkha khatli inkhatdiang nunchan inniam eru, halli mi-ngaikha nangneek ah katha in-eii ti-inlang ngaidonro.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Han nangni'n ningtheinuo sikbit-ah ka-ngaidon emaru, takkha khatlikhat imanuom kha-um ngaidonpiru.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Nang malungroon khachu Christa Jisu'n iroon omchan esik eii.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Pathian omchanle in-angrip kha Jisu'n anei,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Hiwa rathuulla, ama'n apum takkha iteii lei in-emak
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ama'n nunchan lei-inniam halli chongkajui inkhat eya thinasik katung aleisi,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Hiwa jarra Pathian in ama kha insaangkhet munna kadomsaang
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Han, Jisu raming inkaya jarra
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 halli mirakip in Jisu Christa hi Pumi eii tia inmalarsik eii,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Khawale inruoiya kei iminriang kasapngai, kei'n nangnile nileiomsuomlai ningni'n kachong ningjui angnga, hiwaneek ah kathachu kei'n nangnile inlaak-ah kaom kaalkhan kachong ningjuikha kheella areiom. Halli ningni'n kachi khat-um intuulle inruoiya nangni sanminringna kha puimintung nasik-ah song-inlang omru.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ajarchu nangnikha ama lungdou ah chuon naminthonasik khat-um naminjuinasik ah Pathian in apharakip ah nangni chungnga chuon athoa aom.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Rasa neileiya khat-um murruolsiak katho elekleiya chuonrakip thoru.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Khawakha e-inchu manmasituolla kathamak khat um manu karoonngai karra ningni'n noonkuung kaneimak khat-um inthiang ka eii Pathian kadik sangai ning esik eii. Innidan 3:25
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Nangni'n ringna chongkha inmanidiang ningpe. Halli hin ningtho inchu, Christa Nikhuoni khan nangni jarra kei'n in-ornasik arei kamusik eii, ajarchu kei kasongnali kachuontho ngaikha lailamma mangmakjei tia inlarsik eii.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Khale inruoiya kei kathisen ringkhuohi dooiphur phurpeii angnga nangni inngamnakha Pathian diang ningpeluut inchu, kei'n rokkata nangni ngaile karoknahi kamalarsik eii.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Hiwale in-angrip ah nangni um ningroksik eii, halli nangni roknakha keidiang ningmalarsik eii.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Pumi lungdoukha e-inchu, kei'n Timothy hi nangnidiang innoottheiya juotirkate tia ka-ngaidon, khawakha e-inchu kei'n nangnijarra chong kajetli kei kadiang ratharokna enasik eii.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Halli amabit eii kei imanuom kajet, khat-um nangni ngai sikbit ah kana ngaidonpi.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Khawajarra Jisu Christa chuon kaentok ommujei, mirakip in inmani i-manuom khabit in-entok ah inomjei.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Takkha ningni'n jetru Timothy apumtak in rahoi kasouk ka eii tia aminmu, ajarchu apali asa angnga ama'n keile chongkahoi sikbeiya chuon kileithosuomjei.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Khawajarra kei kadiang angme kasuoksik tihi kajetli kajetmak phakhan, kei'n amahi nangnidiang juotirnasik-ah inngamna kanei.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Halli kei innum nangni koolla innottheiya juotung matornasik ah Pumi diang inngamna kada.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Itichu kei'n kachuon thopui khat-um raalmi ki-epuisuom, halli nangnisik-ah taangwa kinchangnga kei kanasansik-ah ningjuotir nisopui Epaphroditus hi-um nangnidiang juominjuonook nasik-ah arei omsik eii tia kalei.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Halli ama'n nangni ngai rakip anamuzoot jarra anarangaitui halli ningni'n amahi apum dammak tihi ningjetjarra ama malung leipoong.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Tichu adik, ama'n ana-ah athideng, takkha Pathian minriangnakha amadiang om, halli ama diangbit ema-ah kei kadiang um kipoong chungnga kapoong inkhat mumaknasik ah aminriangna kha anape.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Khawajarra kei'n amahi nangni ngai koolla kajuo minjuozoot theijei, khawakha e-inchu ningni'n ama kha ning munook kaalkhan rokna neiningte, halli kei ipoong hium omkhai nunijei.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ama kha Pumi ramingnga malungkarok tak-ah naleidonpiru, halli ama le in-angrip mi rakip takchungnga um nakayapiru.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Ajarchu nangni ngai'n ningnasan matormak chuon angjet ama'n kei kadiang nasannasik bit ah ama'n Christa chuonna apum inpesuok ah kapoong deiya kathideng ejei.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.