Filipenses 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Christa diang ning i-om ringkhuo khan nangnidiang ranak ngarna anamin eii khat-um ama minriang nakhan anaminhoi, nangni'n Ratha ah ning inchunsuom, halli nangni'n khatle khatsik-ah minriang li malungtai nakha ningnei.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Nangni karra malung khatbit e-inlang, in-angrip minriang nei-inlang ratha khatbit ah khat-um malung khatbit e-inlang kei irok-hi huui namintung piru.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Halli angrakip ah inpaam malungroon emakli in-ornasik chuonkha thomaru, takkha khatli inkhatdiang nunchan inniam eru, halli mi-ngaikha nangneek ah katha in-eii ti-inlang ngaidonro.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Han nangni'n ningtheinuo sikbit-ah ka-ngaidon emaru, takkha khatlikhat imanuom kha-um ngaidonpiru.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Nang malungroon khachu Christa Jisu'n iroon omchan esik eii.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Pathian omchanle in-angrip kha Jisu'n anei,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Hiwa rathuulla, ama'n apum takkha iteii lei in-emak
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ama'n nunchan lei-inniam halli chongkajui inkhat eya thinasik katung aleisi,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Hiwa jarra Pathian in ama kha insaangkhet munna kadomsaang
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Han, Jisu raming inkaya jarra
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 halli mirakip in Jisu Christa hi Pumi eii tia inmalarsik eii,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Khawale inruoiya kei iminriang kasapngai, kei'n nangnile nileiomsuomlai ningni'n kachong ningjui angnga, hiwaneek ah kathachu kei'n nangnile inlaak-ah kaom kaalkhan kachong ningjuikha kheella areiom. Halli ningni'n kachi khat-um intuulle inruoiya nangni sanminringna kha puimintung nasik-ah song-inlang omru.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ajarchu nangnikha ama lungdou ah chuon naminthonasik khat-um naminjuinasik ah Pathian in apharakip ah nangni chungnga chuon athoa aom.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Rasa neileiya khat-um murruolsiak katho elekleiya chuonrakip thoru.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Khawakha e-inchu manmasituolla kathamak khat um manu karoonngai karra ningni'n noonkuung kaneimak khat-um inthiang ka eii Pathian kadik sangai ning esik eii. Innidan 3:25
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Nangni'n ringna chongkha inmanidiang ningpe. Halli hin ningtho inchu, Christa Nikhuoni khan nangni jarra kei'n in-ornasik arei kamusik eii, ajarchu kei kasongnali kachuontho ngaikha lailamma mangmakjei tia inlarsik eii.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Khale inruoiya kei kathisen ringkhuohi dooiphur phurpeii angnga nangni inngamnakha Pathian diang ningpeluut inchu, kei'n rokkata nangni ngaile karoknahi kamalarsik eii.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Hiwale in-angrip ah nangni um ningroksik eii, halli nangni roknakha keidiang ningmalarsik eii.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Pumi lungdoukha e-inchu, kei'n Timothy hi nangnidiang innoottheiya juotirkate tia ka-ngaidon, khawakha e-inchu kei'n nangnijarra chong kajetli kei kadiang ratharokna enasik eii.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Halli amabit eii kei imanuom kajet, khat-um nangni ngai sikbit ah kana ngaidonpi.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Khawajarra Jisu Christa chuon kaentok ommujei, mirakip in inmani i-manuom khabit in-entok ah inomjei.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Takkha ningni'n jetru Timothy apumtak in rahoi kasouk ka eii tia aminmu, ajarchu apali asa angnga ama'n keile chongkahoi sikbeiya chuon kileithosuomjei.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Khawajarra kei kadiang angme kasuoksik tihi kajetli kajetmak phakhan, kei'n amahi nangnidiang juotirnasik-ah inngamna kanei.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Halli kei innum nangni koolla innottheiya juotung matornasik ah Pumi diang inngamna kada.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Itichu kei'n kachuon thopui khat-um raalmi ki-epuisuom, halli nangnisik-ah taangwa kinchangnga kei kanasansik-ah ningjuotir nisopui Epaphroditus hi-um nangnidiang juominjuonook nasik-ah arei omsik eii tia kalei.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Halli ama'n nangni ngai rakip anamuzoot jarra anarangaitui halli ningni'n amahi apum dammak tihi ningjetjarra ama malung leipoong.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Tichu adik, ama'n ana-ah athideng, takkha Pathian minriangnakha amadiang om, halli ama diangbit ema-ah kei kadiang um kipoong chungnga kapoong inkhat mumaknasik ah aminriangna kha anape.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Khawajarra kei'n amahi nangni ngai koolla kajuo minjuozoot theijei, khawakha e-inchu ningni'n ama kha ning munook kaalkhan rokna neiningte, halli kei ipoong hium omkhai nunijei.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ama kha Pumi ramingnga malungkarok tak-ah naleidonpiru, halli ama le in-angrip mi rakip takchungnga um nakayapiru.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Ajarchu nangni ngai'n ningnasan matormak chuon angjet ama'n kei kadiang nasannasik bit ah ama'n Christa chuonna apum inpesuok ah kapoong deiya kathideng ejei.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.