Filipenses 2

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Christa diang ning i-om ringkhuo khan nangnidiang ranak ngarna anamin eii khat-um ama minriang nakhan anaminhoi, nangni'n Ratha ah ning inchunsuom, halli nangni'n khatle khatsik-ah minriang li malungtai nakha ningnei.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Nangni karra malung khatbit e-inlang, in-angrip minriang nei-inlang ratha khatbit ah khat-um malung khatbit e-inlang kei irok-hi huui namintung piru.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Halli angrakip ah inpaam malungroon emakli in-ornasik chuonkha thomaru, takkha khatli inkhatdiang nunchan inniam eru, halli mi-ngaikha nangneek ah katha in-eii ti-inlang ngaidonro.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Han nangni'n ningtheinuo sikbit-ah ka-ngaidon emaru, takkha khatlikhat imanuom kha-um ngaidonpiru.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Nang malungroon khachu Christa Jisu'n iroon omchan esik eii.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Pathian omchanle in-angrip kha Jisu'n anei,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Hiwa rathuulla, ama'n apum takkha iteii lei in-emak
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ama'n nunchan lei-inniam halli chongkajui inkhat eya thinasik katung aleisi,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Hiwa jarra Pathian in ama kha insaangkhet munna kadomsaang
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Han, Jisu raming inkaya jarra
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 halli mirakip in Jisu Christa hi Pumi eii tia inmalarsik eii,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Khawale inruoiya kei iminriang kasapngai, kei'n nangnile nileiomsuomlai ningni'n kachong ningjui angnga, hiwaneek ah kathachu kei'n nangnile inlaak-ah kaom kaalkhan kachong ningjuikha kheella areiom. Halli ningni'n kachi khat-um intuulle inruoiya nangni sanminringna kha puimintung nasik-ah song-inlang omru.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Ajarchu nangnikha ama lungdou ah chuon naminthonasik khat-um naminjuinasik ah Pathian in apharakip ah nangni chungnga chuon athoa aom.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Rasa neileiya khat-um murruolsiak katho elekleiya chuonrakip thoru.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Khawakha e-inchu manmasituolla kathamak khat um manu karoonngai karra ningni'n noonkuung kaneimak khat-um inthiang ka eii Pathian kadik sangai ning esik eii. Innidan 3:25
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Nangni'n ringna chongkha inmanidiang ningpe. Halli hin ningtho inchu, Christa Nikhuoni khan nangni jarra kei'n in-ornasik arei kamusik eii, ajarchu kei kasongnali kachuontho ngaikha lailamma mangmakjei tia inlarsik eii.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Khale inruoiya kei kathisen ringkhuohi dooiphur phurpeii angnga nangni inngamnakha Pathian diang ningpeluut inchu, kei'n rokkata nangni ngaile karoknahi kamalarsik eii.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Hiwale in-angrip ah nangni um ningroksik eii, halli nangni roknakha keidiang ningmalarsik eii.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Pumi lungdoukha e-inchu, kei'n Timothy hi nangnidiang innoottheiya juotirkate tia ka-ngaidon, khawakha e-inchu kei'n nangnijarra chong kajetli kei kadiang ratharokna enasik eii.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Halli amabit eii kei imanuom kajet, khat-um nangni ngai sikbit ah kana ngaidonpi.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Khawajarra Jisu Christa chuon kaentok ommujei, mirakip in inmani i-manuom khabit in-entok ah inomjei.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Takkha ningni'n jetru Timothy apumtak in rahoi kasouk ka eii tia aminmu, ajarchu apali asa angnga ama'n keile chongkahoi sikbeiya chuon kileithosuomjei.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Khawajarra kei kadiang angme kasuoksik tihi kajetli kajetmak phakhan, kei'n amahi nangnidiang juotirnasik-ah inngamna kanei.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Halli kei innum nangni koolla innottheiya juotung matornasik ah Pumi diang inngamna kada.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Itichu kei'n kachuon thopui khat-um raalmi ki-epuisuom, halli nangnisik-ah taangwa kinchangnga kei kanasansik-ah ningjuotir nisopui Epaphroditus hi-um nangnidiang juominjuonook nasik-ah arei omsik eii tia kalei.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Halli ama'n nangni ngai rakip anamuzoot jarra anarangaitui halli ningni'n amahi apum dammak tihi ningjetjarra ama malung leipoong.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Tichu adik, ama'n ana-ah athideng, takkha Pathian minriangnakha amadiang om, halli ama diangbit ema-ah kei kadiang um kipoong chungnga kapoong inkhat mumaknasik ah aminriangna kha anape.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Khawajarra kei'n amahi nangni ngai koolla kajuo minjuozoot theijei, khawakha e-inchu ningni'n ama kha ning munook kaalkhan rokna neiningte, halli kei ipoong hium omkhai nunijei.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ama kha Pumi ramingnga malungkarok tak-ah naleidonpiru, halli ama le in-angrip mi rakip takchungnga um nakayapiru.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Ajarchu nangni ngai'n ningnasan matormak chuon angjet ama'n kei kadiang nasannasik bit ah ama'n Christa chuonna apum inpesuok ah kapoong deiya kathideng ejei.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.