Colossenses 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, Pathian lungdou nuoiya Christa Jisu tirton ka-eii, khat-um einile unai ka-eii Timothy in—
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colossae ah kaom Pathian mi ngai khat-um Christa diang ngamna kaom ule nai ngaidiang:
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Keini'n nangni sik-ah Pathian kinni phakhan, eini Pumi Jisu Christa Pa Pathian kha inchatlekleiya kinminpaak.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ajarchu Christa Jisu diang ningngamna khat-um Pathian ka-ngamna miring rakip diang ningminriang kha keini'n kinjet.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Nangni sik-ah marwaanna kaomjei ngamna jarra, hiwa ngamna hi matiang akadik chongkhan ningleijetjei. Chongkahoi kha nangnidiang aheitungjei.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Nangni'n Pathian riangwai kha ningjet khat-um inthiangnga ningkeiluut niya inphut nangni karra akasuok kha angnga hiwa Pathian chonghi manmasituol pumpuiya inthangnga akarajei.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Minriang kaom keini suok inchangpui, keini rathuulla Christa sik-ah ngamna kaom chuonkatho Epaphras diangnga inphut nangni'n Pathian riangwai kha ning-inchujei, Col 4:12; Philem 23
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 halli ama'n Ratha-ah ning-inriang kha keinidiang anarilpi.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Hiwa jarra, keini'n nangni jarra kinjetniya inphut, keini'n nangni sik-ah Pathian kani inchatmung. Ratha inapeii lungsing lungwar khat-um jetna theina rakip khan Pathian lungdou kha nangnidiang siprase kintia Pathian diang kinni.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Pathian lungdou katho, Pumi diang ringkhuo kalurra ningomnasik-ah, katha chong rakip-ah akakara, Pathian singna theina-ah insoon ning-enasik Pathian diang kinni.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ama lurna lianna ranak dungjuiya, kadei karaat, khat-um kadei kangar emator nasik-ah ranak rakip-ah nangni namin-ngar rase,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 halli karok-ah inthiang Pathian sangai omnamun war rengram khan nangni-um karei kachangsik-ah rahoi kanamin-eii tum kanapeii Pa Pathian kha minpaakru.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ama'n akaziing ranak diangnga inphut eini kha anakatan halli iminriang Asapa rengramma anaheiruoi,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 amadiang eini manu ngai ngaidamna, nakatanna kha nimu. Eph 1:7
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Christa hi nimumak Pathian ramil kha eii, kutbool rakip karra salutir kha eii;
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 ajarchu angrakip ngaihi ama diangnga inphut Pathian ibool eii, marwaanna halli nuoipilla, nimu khat-um nimumak, lairalak-ah rengmun ngai emakli ranak ngai, reng ngai emakli waikaroon ngai; ang rakip ngaihi ama sik-ah Pathian in ibool eii.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Angrakip ngai matiang Christa injirjei, halli ama diangnga inphut angrakip injir.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Christa hi koisuok lu kha eii halli koisuok hi ama taksa kha eii, kathi ngai karra karingmasa salutir kha ama eii, ajarchu angrakip chungnga chungkanung khet kha a-enasik eii. Eph 1:22,23
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ajarchu Pathian sipna kha Christa diang omsik hi Pathian lungdou alei eii,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 halli ama diangnga inphut nuoipilla khat-um marwaanna kaom phur rakip ngaikha cross-ah kasar ama thisen khan inngeina khat-um kadai kha aheichoi. Eph 2:16
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Apha khat-ah nangni um Pathian diang leiommakchu halli kathamak chuon ningtho khat-um ningngaidon jarra Pathian le inhalmi ninglei eii.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Takkha tuunchu ama'n taksa ah ithi khan inzootna aheichoijei, khawa khachu nangni kha inthiang, kachok omlekleiya khat-um noonkuung pesik omleiya ama omnakhan anamin-ngir nasik eii.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ningjetjei Pathian chong-inthiang makheiya ngamna leiilaak thuulmaru, ngamna cheiru, kacheet-ah ngirru, marwaan nuoiya kaom miring rakipdiang inriljei, halli hiwa chongkahoi sik-ah Paul kei-um suok kha ka eii.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tuunchu nangni sik-ah kipoong kha kei'n karok, Christa in taksa ah koisuok sik-ah poongna ileidei insam ngaikha mintungnasik kei'n taksa ah kipoong hi'n insam ngaikha kamintungjei.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Pathian natirna nuoiya nangni diang rilro tia inapeii, Pathian chong kha huui katungnga karilsik-ah kei suok kha ka eii,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 kum khat-um khang angjet-ah inthup-ah kaleiom, takkha tuunchu inthiang Pathian mi ngaidiang amalarjei.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Pathian ama lungdou chu inphuumma kaom ama chong kha ikadang ama mi ngaidiang minjetsik hi eii. Hiwa inphuumma kaom lurna hi zaatlop ngai karra angtuk kalokme, khachu Christa in nangni diang om, khawa tinachu nangni'n Pathian lurna khan tum ningchangsik eii.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Christa kha keini'n miring rakipdiang kinrilthang, lungsing lungwar rakip-ah miring rakip diang kinminchu khat-um chong kinthak, ajarchu miring rakip Christa maikuungnga puikatung mi eya keini'n kinpenasik eii.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Hiwa chuonhi huui tungnasik, Christa inapeii ratha raatna, kasuungnga chuonkatho kha kaneimanna kapoong karaal kadei.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.