Colossenses 1

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, Pathian lungdou nuoiya Christa Jisu tirton ka-eii, khat-um einile unai ka-eii Timothy in—
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colossae ah kaom Pathian mi ngai khat-um Christa diang ngamna kaom ule nai ngaidiang:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Keini'n nangni sik-ah Pathian kinni phakhan, eini Pumi Jisu Christa Pa Pathian kha inchatlekleiya kinminpaak.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ajarchu Christa Jisu diang ningngamna khat-um Pathian ka-ngamna miring rakip diang ningminriang kha keini'n kinjet.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Nangni sik-ah marwaanna kaomjei ngamna jarra, hiwa ngamna hi matiang akadik chongkhan ningleijetjei. Chongkahoi kha nangnidiang aheitungjei.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Nangni'n Pathian riangwai kha ningjet khat-um inthiangnga ningkeiluut niya inphut nangni karra akasuok kha angnga hiwa Pathian chonghi manmasituol pumpuiya inthangnga akarajei.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Minriang kaom keini suok inchangpui, keini rathuulla Christa sik-ah ngamna kaom chuonkatho Epaphras diangnga inphut nangni'n Pathian riangwai kha ning-inchujei, Col 4:12; Philem 23
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 halli ama'n Ratha-ah ning-inriang kha keinidiang anarilpi.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Hiwa jarra, keini'n nangni jarra kinjetniya inphut, keini'n nangni sik-ah Pathian kani inchatmung. Ratha inapeii lungsing lungwar khat-um jetna theina rakip khan Pathian lungdou kha nangnidiang siprase kintia Pathian diang kinni.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Pathian lungdou katho, Pumi diang ringkhuo kalurra ningomnasik-ah, katha chong rakip-ah akakara, Pathian singna theina-ah insoon ning-enasik Pathian diang kinni.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ama lurna lianna ranak dungjuiya, kadei karaat, khat-um kadei kangar emator nasik-ah ranak rakip-ah nangni namin-ngar rase,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 halli karok-ah inthiang Pathian sangai omnamun war rengram khan nangni-um karei kachangsik-ah rahoi kanamin-eii tum kanapeii Pa Pathian kha minpaakru.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ama'n akaziing ranak diangnga inphut eini kha anakatan halli iminriang Asapa rengramma anaheiruoi,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 amadiang eini manu ngai ngaidamna, nakatanna kha nimu. Eph 1:7
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Christa hi nimumak Pathian ramil kha eii, kutbool rakip karra salutir kha eii;
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 ajarchu angrakip ngaihi ama diangnga inphut Pathian ibool eii, marwaanna halli nuoipilla, nimu khat-um nimumak, lairalak-ah rengmun ngai emakli ranak ngai, reng ngai emakli waikaroon ngai; ang rakip ngaihi ama sik-ah Pathian in ibool eii.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Angrakip ngai matiang Christa injirjei, halli ama diangnga inphut angrakip injir.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Christa hi koisuok lu kha eii halli koisuok hi ama taksa kha eii, kathi ngai karra karingmasa salutir kha ama eii, ajarchu angrakip chungnga chungkanung khet kha a-enasik eii. Eph 1:22,23
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ajarchu Pathian sipna kha Christa diang omsik hi Pathian lungdou alei eii,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 halli ama diangnga inphut nuoipilla khat-um marwaanna kaom phur rakip ngaikha cross-ah kasar ama thisen khan inngeina khat-um kadai kha aheichoi. Eph 2:16
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Apha khat-ah nangni um Pathian diang leiommakchu halli kathamak chuon ningtho khat-um ningngaidon jarra Pathian le inhalmi ninglei eii.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Takkha tuunchu ama'n taksa ah ithi khan inzootna aheichoijei, khawa khachu nangni kha inthiang, kachok omlekleiya khat-um noonkuung pesik omleiya ama omnakhan anamin-ngir nasik eii.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ningjetjei Pathian chong-inthiang makheiya ngamna leiilaak thuulmaru, ngamna cheiru, kacheet-ah ngirru, marwaan nuoiya kaom miring rakipdiang inriljei, halli hiwa chongkahoi sik-ah Paul kei-um suok kha ka eii.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tuunchu nangni sik-ah kipoong kha kei'n karok, Christa in taksa ah koisuok sik-ah poongna ileidei insam ngaikha mintungnasik kei'n taksa ah kipoong hi'n insam ngaikha kamintungjei.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Pathian natirna nuoiya nangni diang rilro tia inapeii, Pathian chong kha huui katungnga karilsik-ah kei suok kha ka eii,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 kum khat-um khang angjet-ah inthup-ah kaleiom, takkha tuunchu inthiang Pathian mi ngaidiang amalarjei.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Pathian ama lungdou chu inphuumma kaom ama chong kha ikadang ama mi ngaidiang minjetsik hi eii. Hiwa inphuumma kaom lurna hi zaatlop ngai karra angtuk kalokme, khachu Christa in nangni diang om, khawa tinachu nangni'n Pathian lurna khan tum ningchangsik eii.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Christa kha keini'n miring rakipdiang kinrilthang, lungsing lungwar rakip-ah miring rakip diang kinminchu khat-um chong kinthak, ajarchu miring rakip Christa maikuungnga puikatung mi eya keini'n kinpenasik eii.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Hiwa chuonhi huui tungnasik, Christa inapeii ratha raatna, kasuungnga chuonkatho kha kaneimanna kapoong karaal kadei.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.