Atos 9
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Saul in Pumi siamruoi ngai chungnga minchinasik khat-um thatnasik malungkha alaroon tit ah, Thiampu kaliankhet diang aleisi,
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 halli Pumi Lam kajui numeisa emakli pasal tuka-ang ka-intongpui inchu, inmani kha surra Jerusalemma hongruoinasik Damascus ah kaom synagogue mi ngai diang pesik cheii kha naperu tia aleini.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 Halli Saul in damascus khuopuitiang aheinaipha, hintia asuokjei, jetlei-theileiya marwaanna inphut ra-ang inkhat in ama asir-apangnga awarjei.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 Khawakhan ama nuoipilchungnga atajei halli “Saul, saul! nang in angsikme kei ninaminpoong?” iti rasa inkhat ama'n aleijet.
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 Halli ama'n ati, “Nang tu na-eme Pumi?”
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 “Takkha inthei-inlang khuopuikhan siro, halli nang in angtakme nathosik namindik inte.”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 Halli amale inruoiya kasi mi ngai khan rasachu injetli mi inkhat-um inmumakpha, chongrilleiya in-ngirjei.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 Halli Saul neipilla inphut hong-intheiya amit hongmakek pha, phur inkhat-um mumakjei, inmani'n amakha inkeiphiat ah Damascus inluutpui jei.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 Ama nithum katung iteii leimumak, halli bak-inleiya aleiom.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 Halli Damascus ah siamruoi araming Ananias inti inkhat aleiom, Pumi'n mangtalarra amadiang arilla, “Ananias!”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 Pumi'n amadiang ati, “Inthei-inlang, Akatuun inti Lam khan siro, Judas inn khan Tarsus ah inphut araming Saul inti pa-kha jo-entokro, ajarchu, enro, ama Pathian diang aniya om,
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 halli araming Ananias intia inkoi mi inkhat hongluut ah ama'n amunasik akut achungnga iduongpisik kha mangtalarra aleimu.”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 Ananias in amasangnga, “Pumi, hiwa mipa jarra, ama'n Jerusalemma nami ngaidiang angtuk kathamak ithokha mi angjet in kei diang inril kei'n kajetjei,
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 halli Damascus ah naraming kakoi ngaiseng kasur-kamansik ah thiampu kalian ngai diangnga inphut thomatorna ranakle inruoiya kijuo eii.”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 Pumi'n amadiang ati, “Siro, ajarchu kei'n amakha kei sepa kathosik Zaatlop le Reng ngaidiang khat-um Israel mi ngaidiang karaming kaminjetsik ah kikadang ejei.
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 Ajarchu ama'n keisibit ah angtuk kapoong adeisikme tikha kei'n amadiang minmukate.”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 Khawa jarra Ananias asiya inn khan aluut jei, halli akut kha achungnga aduongpiya ati, “Kasappui Saul,” nang in namu nasik khat-um Ratha Inthiang nasip nasik, “Pumi'n, tichu nang naheiwona lamma nangdiangnga inlar Jisu tak-in, keihi anaheitir.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 Khawalai-takkhan ngalip ka-ang lekkhat amit ah inphut ajuotajei, halli ama amunookjei, ama intheiya baptize athojei.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 Ama'n bu abaksuo pha aranak ahongngarjei.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 Khanna inphut ama'n synagogue rakip asiya Jisu hi, tichu Pathian Sapa eii tia karil aleiphutjei.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 Takkha akajet rakip in inngak ah inlei-inkel, Jerusalemma Jisu raming kakoi ngai kathat mi kha emak abe? halli ama'n hiwa mi ngai surliya thiampu kalian ngaidiang ruoinasik jartak ah hinna ijuo emak abe?
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 Takkha Saul in ranak kaneiya chongkha arilla, hiwahi Christa Jisu kha eii ti aril mincheenpha, Damascus ah kaom Jihudi mi ngaikha masangdan leijetmujei.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Khawa suonuk nikhuo angjet thengsuo pha, Jihudi ngai'n ininchunna Saul kha thatnasik inminsuukjei, 2 Cor 11:32,33
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 takkha inmani'n inminsuuk chuon kha Saul in aleijet, halli inmani'n ama thatnasik ah suun li zaan rakip khuopui suongkuung khannum inleimaruongjei.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 Takkha ama siamruoi ngaikhan zaanna, inruoiya kok inkhat suungnga inthunli amakha rapal kaangkhattiang inleimachumjei.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 Saul in Jerusalemma aheiwapha, siamruoi ngaile inchunnasik aleingaidon, takkha ama siamruoi ejei ti ngamnamu ah inmani rakip in amakha inleichi.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 Takkha Barnabas in amakha asanna tirton ngai koolla aruoiya, ama'n angtho-thoa lamma Pumi kha intongpui, Pumi le ama angtho-thoa in-inbiak, khat-um ama'n angtho-thoa Jisu ramingnga Damascus khan kangamtak ah chong iril, inmani diang inthiangnga arilpi jei.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Halli Saul in inmanile inruoiya Pumi ramingnga kangamtak ah Jerusalem khan inluut insuok ah chongkha inleiril.
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Halli ama'n kangamtak ah Greek chongkaril Jihudi ngaikha alei-inbiakpui, takkha inmani'n amakha thatnasik inleitho.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 Akangamna ngaikhan hiwa jarhi injetpha, Saul kha Caesarea tiang inruoiya, halli amakha Tarsus tiang inleitirjei.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 Khawa jarra Judea, Galilee, khat-um Samaria rampumpuiya koisuok rakip kahoi-kadai leiminmumu, halli Ratha Inthiang in asan jarra Pumi kayana ringkhuo khan inringnga, khella inhongpungjei.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 Peter in ram rakip khan aleisi, halli Lydda ah Pathian mi kaom ngaidiang khannum aphakhat akapha aleisi.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 Halli khawa munkhan araming Aeneas inti, kum riat zaalmunna intheileiya kazaal, apum kaangkhat kathiya kana mi inkhat alei-intongpui.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 Halli Peter in amadiang ati, “Aeneas,” “Jisu Christa in nang anamindamjei, inthei-inlang nazaalmun inbooltaro.” Halli khawa phatak khan ama intheijei.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 Lydda khat-um Sharonna kaom mi rakip in amakha inmujei, halli inmani Pumi diangkhan inhei-inlet jei.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 Joppa ah araming Tabitha, nimaletli Greek chongnga Dorcas inti numeisa siamruoi inkhat aleiom; ama'n apha rakip chuonkatha atho khat-um sara ngai aleisan.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 Khawapha khan numeisanu kha ana ah athi jei, halli inmani'n amakha tui-inminbuolla chung inn khan inminzaal jei.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 Halli Joppa hi Lydda ah inphut kalaakthei emak jarra, Joppa ah kaom siamruoi ngai'n Peter kha Lydda ah om ti injetpha, keini diang innot ah naheiwapiro tia, miring inni inleitir.
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 Khawakhan Peter intheiya inmanile inheiwa jei. Ama'n aheitung pha, amakha chung inn tiang khan inruoijei, khawakhan chuulmei rakip in inchap ah Dorcas in inmanile inlei-omlaiya songkol khat-um puondiar ileikathui ngaikha inmalarra akoolla inleingir.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 Takkha Peter in inmani rakip aminsuok ah, kemurkhup thep ah nina aleinei, halli apumtiang khan ahei-inlet ah ati, “Tabitha, intheiro!” khawa phakhan ama'n amit hongmakek jei, Peter kha amuwa intheiya ahong in-ongjei.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Halli Peter in akut ama-ouwa amakha akeitheijei. Khawakhan ama'n Pathian kangamna ngaile chuulmei ngaikha akoiya amakha aminringnga apejei.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 Hiwa chonghi Joppa pumpui inthangnga, mi katamtak in Pumi kha in-inngamnajei.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Joppa khan Peter in nikhuo kasoottak sawun kanotpa araming Simon intipale aleiom.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.