Atos 9
The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF
1 Saul in Pumi siamruoi ngai chungnga minchinasik khat-um thatnasik malungkha alaroon tit ah, Thiampu kaliankhet diang aleisi,
1 E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote.
2 halli Pumi Lam kajui numeisa emakli pasal tuka-ang ka-intongpui inchu, inmani kha surra Jerusalemma hongruoinasik Damascus ah kaom synagogue mi ngai diang pesik cheii kha naperu tia aleini.
2 E pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns deste Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 Halli Saul in damascus khuopuitiang aheinaipha, hintia asuokjei, jetlei-theileiya marwaanna inphut ra-ang inkhat in ama asir-apangnga awarjei.
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
4 Khawakhan ama nuoipilchungnga atajei halli “Saul, saul! nang in angsikme kei ninaminpoong?” iti rasa inkhat ama'n aleijet.
4 E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 Halli ama'n ati, “Nang tu na-eme Pumi?”
5 E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
6 “Takkha inthei-inlang khuopuikhan siro, halli nang in angtakme nathosik namindik inte.”
6 E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que eu faça? E disse-lhe o Senhor: Levanta-te, e entra na cidade, e lá te será dito o que te convém fazer.
7 Halli amale inruoiya kasi mi ngai khan rasachu injetli mi inkhat-um inmumakpha, chongrilleiya in-ngirjei.
7 E os homens, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 Halli Saul neipilla inphut hong-intheiya amit hongmakek pha, phur inkhat-um mumakjei, inmani'n amakha inkeiphiat ah Damascus inluutpui jei.
8 E Saulo levantou-se da terra, e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco.
9 Ama nithum katung iteii leimumak, halli bak-inleiya aleiom.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 Halli Damascus ah siamruoi araming Ananias inti inkhat aleiom, Pumi'n mangtalarra amadiang arilla, “Ananias!”
10 E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor.
11 Pumi'n amadiang ati, “Inthei-inlang, Akatuun inti Lam khan siro, Judas inn khan Tarsus ah inphut araming Saul inti pa-kha jo-entokro, ajarchu, enro, ama Pathian diang aniya om,
11 E disse-lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 halli araming Ananias intia inkoi mi inkhat hongluut ah ama'n amunasik akut achungnga iduongpisik kha mangtalarra aleimu.”
12 E numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias, e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver.
13 Ananias in amasangnga, “Pumi, hiwa mipa jarra, ama'n Jerusalemma nami ngaidiang angtuk kathamak ithokha mi angjet in kei diang inril kei'n kajetjei,
13 E respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 halli Damascus ah naraming kakoi ngaiseng kasur-kamansik ah thiampu kalian ngai diangnga inphut thomatorna ranakle inruoiya kijuo eii.”
14 E aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Pumi'n amadiang ati, “Siro, ajarchu kei'n amakha kei sepa kathosik Zaatlop le Reng ngaidiang khat-um Israel mi ngaidiang karaming kaminjetsik ah kikadang ejei.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis e dos filhos de Israel.
16 Ajarchu ama'n keisibit ah angtuk kapoong adeisikme tikha kei'n amadiang minmukate.”
16 E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
17 Khawa jarra Ananias asiya inn khan aluut jei, halli akut kha achungnga aduongpiya ati, “Kasappui Saul,” nang in namu nasik khat-um Ratha Inthiang nasip nasik, “Pumi'n, tichu nang naheiwona lamma nangdiangnga inlar Jisu tak-in, keihi anaheitir.”
17 E Ananias foi, e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Khawalai-takkhan ngalip ka-ang lekkhat amit ah inphut ajuotajei, halli ama amunookjei, ama intheiya baptize athojei.
18 E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.
19 Ama'n bu abaksuo pha aranak ahongngarjei.
19 E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 Khanna inphut ama'n synagogue rakip asiya Jisu hi, tichu Pathian Sapa eii tia karil aleiphutjei.
20 E logo nas sinagogas pregava a Cristo, que este é o Filho de Deus.
21 Takkha akajet rakip in inngak ah inlei-inkel, Jerusalemma Jisu raming kakoi ngai kathat mi kha emak abe? halli ama'n hiwa mi ngai surliya thiampu kalian ngaidiang ruoinasik jartak ah hinna ijuo emak abe?
21 E todos os que o ouviam estavam atônitos, e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
22 Takkha Saul in ranak kaneiya chongkha arilla, hiwahi Christa Jisu kha eii ti aril mincheenpha, Damascus ah kaom Jihudi mi ngaikha masangdan leijetmujei.
22 Saulo, porém, se esforçava muito mais, e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 Khawa suonuk nikhuo angjet thengsuo pha, Jihudi ngai'n ininchunna Saul kha thatnasik inminsuukjei, 2 Cor 11:32,33
23 E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
24 takkha inmani'n inminsuuk chuon kha Saul in aleijet, halli inmani'n ama thatnasik ah suun li zaan rakip khuopui suongkuung khannum inleimaruongjei.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
25 Takkha ama siamruoi ngaikhan zaanna, inruoiya kok inkhat suungnga inthunli amakha rapal kaangkhattiang inleimachumjei.
25 Tomando-o de noite os discípulos o desceram, dentro de um cesto, pelo muro.
26 Saul in Jerusalemma aheiwapha, siamruoi ngaile inchunnasik aleingaidon, takkha ama siamruoi ejei ti ngamnamu ah inmani rakip in amakha inleichi.
26 E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Takkha Barnabas in amakha asanna tirton ngai koolla aruoiya, ama'n angtho-thoa lamma Pumi kha intongpui, Pumi le ama angtho-thoa in-inbiak, khat-um ama'n angtho-thoa Jisu ramingnga Damascus khan kangamtak ah chong iril, inmani diang inthiangnga arilpi jei.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor e lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
28 Halli Saul in inmanile inruoiya Pumi ramingnga kangamtak ah Jerusalem khan inluut insuok ah chongkha inleiril.
28 E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 Halli ama'n kangamtak ah Greek chongkaril Jihudi ngaikha alei-inbiakpui, takkha inmani'n amakha thatnasik inleitho.
29 E falava ousadamente no nome do Senhor Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo.
30 Akangamna ngaikhan hiwa jarhi injetpha, Saul kha Caesarea tiang inruoiya, halli amakha Tarsus tiang inleitirjei.
30 Sabendo-o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesaréia, e o enviaram a Tarso.
31 Khawa jarra Judea, Galilee, khat-um Samaria rampumpuiya koisuok rakip kahoi-kadai leiminmumu, halli Ratha Inthiang in asan jarra Pumi kayana ringkhuo khan inringnga, khella inhongpungjei.
31 Assim, pois, as igrejas em toda a Judéia, e Galiléia e Samaria tinham paz, e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e consolação do Espírito Santo.
32 Peter in ram rakip khan aleisi, halli Lydda ah Pathian mi kaom ngaidiang khannum aphakhat akapha aleisi.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda a parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Halli khawa munkhan araming Aeneas inti, kum riat zaalmunna intheileiya kazaal, apum kaangkhat kathiya kana mi inkhat alei-intongpui.
33 E achou ali certo homem, chamado Enéias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico.
34 Halli Peter in amadiang ati, “Aeneas,” “Jisu Christa in nang anamindamjei, inthei-inlang nazaalmun inbooltaro.” Halli khawa phatak khan ama intheijei.
34 E disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Lydda khat-um Sharonna kaom mi rakip in amakha inmujei, halli inmani Pumi diangkhan inhei-inlet jei.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Joppa ah araming Tabitha, nimaletli Greek chongnga Dorcas inti numeisa siamruoi inkhat aleiom; ama'n apha rakip chuonkatha atho khat-um sara ngai aleisan.
36 E havia em Jope uma discípula chamada Tabita, que traduzido se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Khawapha khan numeisanu kha ana ah athi jei, halli inmani'n amakha tui-inminbuolla chung inn khan inminzaal jei.
37 E aconteceu naqueles dias que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto.
38 Halli Joppa hi Lydda ah inphut kalaakthei emak jarra, Joppa ah kaom siamruoi ngai'n Peter kha Lydda ah om ti injetpha, keini diang innot ah naheiwapiro tia, miring inni inleitir.
38 E, como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois homens, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles.
39 Khawakhan Peter intheiya inmanile inheiwa jei. Ama'n aheitung pha, amakha chung inn tiang khan inruoijei, khawakhan chuulmei rakip in inchap ah Dorcas in inmanile inlei-omlaiya songkol khat-um puondiar ileikathui ngaikha inmalarra akoolla inleingir.
39 E, levantando-se Pedro, foi com eles; e quando chegou o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e roupas que Dorcas fizera quando estava com elas.
40 Takkha Peter in inmani rakip aminsuok ah, kemurkhup thep ah nina aleinei, halli apumtiang khan ahei-inlet ah ati, “Tabitha, intheiro!” khawa phakhan ama'n amit hongmakek jei, Peter kha amuwa intheiya ahong in-ongjei.
40 Mas Pedro, fazendo sair a todos, pôs-se de joelhos e orou: e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. E ela abriu os olhos, e, vendo a Pedro, assentou-se.
41 Halli Peter in akut ama-ouwa amakha akeitheijei. Khawakhan ama'n Pathian kangamna ngaile chuulmei ngaikha akoiya amakha aminringnga apejei.
41 E ele, dando-lhe a mão, a levantou e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Hiwa chonghi Joppa pumpui inthangnga, mi katamtak in Pumi kha in-inngamnajei.
42 E foi isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Joppa khan Peter in nikhuo kasoottak sawun kanotpa araming Simon intipale aleiom.
43 E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão curtidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.