Atos 6
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT
1 Khawa phakhan, siamruoi milu inhongkheella, Greek chongkaril Jihudi khat-um khawa ramma kaom Jihudi ngai insuolna inhong-nei, ajarchu Greek chongkaril Jihudi chuulmei ngaikha nisuo ah insial semna khan leirawat mujei.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Khawa jarra siamruoi soomleini ngaikhan Pathian ka-inngamna rakip ngaikha inkoi chunna inti, “Bak le in thonasik bit-ah keini'n Pathian chonghi rilmaksik akatuun emakjei.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Khawa jarra, E ule-nai ngai, omchan katha mi, Ratha Inthiang le singwarna kasip pasal sari nangni karra nakadangpiru, halli keini'n hiwa chuon ka-ensui sik-ah kindasik eii.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Takkha keinichu pui katungnga Pathian chongkachoisik khat-um kani sik-ah inpesuok takkinte.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Halli hiwa tirton ngai chonghin mipui rakip malung aleitaijei, inmani inngamnale Ratha Inthiang in kasip pasal, Stephen, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, halli Antioch mi Jihudi kaluut Nicolaus ngaihi inkadangjei.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Tirton ngai ma-ah inmani inminngirra, halli inchungnga inkut induongnga Pathian diang innipijei.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Khawa jarra Pathian chongkha inthang tirra, Jerusalemma kaom siamruoi ngaikha kheella inhongtamjei, halli thiampu katamtak ngai-um inngamna khan inzootjei.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Halli Stephen kha Pathian rawaan khat-um ranak in asip ah, mi ngai karra chuon inlak inlak ngaikha aleitho.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Inlungdouwa kaleeng (tia inkoi) synagogue mi ama kazootmak lekkhat, halli Cyrenian, Alexandrian, khat-um aleiilak Jihudi Cilicia le Asia ah kaom inmani ngai'n inhongsuok ah Stephen le murruolsiak katho inleiphut.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Takkha Ratha in Stephen kha singwar ape ah achongril kha inmani'n tuunmak leiti matormu.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Khawa jarra inmani'n mi lekkhat ruuk-ah sial inpeya, hinthoa inminril jei, “Ama'n Moses le Pathian chungnga kasechong iril keini'n kinjet.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Hinthoa inmani'n uparup ngai, Sinadan karu ngai halli mipui ngaikha inminhaangjei, halli inmani'n inhongli ama kha insurra, Sanhedrin ngai maikuungnga inhongruoijei.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Khawapha inmani'n ama chungnga maleisei sakhi kapesik mi lekkhat inhongruoiya, inmani'n inti, “Hiwa mi hin,” “Inthiang Biak-inn khat-um Moses Sinadan chungnga chong ariljol,
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 ajarchu Nazareth Jisu'n hiwa Biak-inn hi thiatta halli Moses in eini diangnga inape Sinadan hi athuulsik eii tia iril kha keini'n kinjet.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Khanna in-ong Sanhedrin rakip in Stephen diang mitmachim lekleiya in-enpha, ama meelkha marwaan tirton inkhat meelsuo angnga inleimu.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.